Поэзия о природе — читать онлайн новые рассказы с ежедневным обновлением
Опрос
Опрос: Что сильнее всего задело вас в книге?


События

10.07.2026 12:47
***


Дорогие друзья!

Второй международный конкурс фантастических рассказов Sci-Fi 2026 стартовал.

Приглашаем авторов со всего мира.


***
19.06.2026 05:38
***

Обновился дизайн ленты рассказов. Теперь она выглядит современнее, удобнее и лучше адаптирована для чтения на компьютерах и мобильных устройствах.

Также сообщаем, что «Корзина» находится в активной разработке. Мы планируем перезапустить её к концу августа, а возможно и раньше.

До запуска Корзины все книги наших авторов по-прежнему доступны для приобретения в магазинах наших партнёров. Ссылки на покупку можно найти на страницах книг.

Спасибо, что остаётесь с нами и помогаете делать сайт лучше!

***

Комментарии

Благодарю Вас,никаких обид нет и быть не может.Я уважаю мнение каждого.Мое видение фантастики таково,задумка реализована,как планировалась и само собой массовых восторгов я не ждала.)))
Ваше право молчать или говорить.То,что Вам не понравилось нормально,абсолютно так же,как и то,что кому-то это понравится.Все субъективно и сколько людей,столько и мнений.Благо же выбор есть и в рамках данного конкурса и вообще в жизни.
🏆 Оценка жюри
Жанр:
Да
Язык:
★★★★★ 5/5
Идея:
★★★★★★☆☆☆☆ 6/10
Финал:
★★★☆☆☆☆☆☆☆ 3/10
Комментарий:
Очень непростое чтиво. Текст перегружен сложными метафорами и обилием выдуманных терминов. Качественная, но плотная фантастика, которую, думаю, не каждый осилит
16.07.2026 liminka
Здравствуйте! Исправил.
16.07.2026 sprut58
За Мельникова рано радоваться, товарищи! Набирая в Гугле " Юрий Мельников" выскакивают много разных Мельниковых, есть даже с голым торсом. А гениального Мельникова надо целеустремлённо искать - набирая фрагмент его текста - и прогоня его через проверку на уникальность - вот тогда высвечивает пару рессурсов, где обретаются произведения этого гения, с которым нам повезло встретиться здесь--------------------------------------------------------------------------
В остальном с вами солидарен - НАШИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ - ЭТО НАШИ ДЕТИ и их надо любить беззаветно проталкивать в жизни....А гениям нужны эмпрессарио, и наша помощь...иначе мы бы не имели ни одного Левитана и Чайковского...
Рассказы в жанре Поэзия о природе
📆 16 декабря 2023 Стихи о природе

Сейчас детишки на морозе new

Сейчас детишки на морозе – В перчатке детская рука, Так крепко держит нашу осень: Морковь видна издалека. Зимой душа стремиться к небу, Ведь толстым слоем снег лежит И не слепить снежную деву – Метель так сильно ворошит.
👁 4217 👍 2 💬 1 35 📖 100 слов 👨 Eksa
📆 15 декабря 2023 Стихи о природе

Зимний лес new

Замела, закружила, засыпала белым снегом поля и леса, Чистотой ослепила, окутала наступившая рано Зима. Лес молчит и в безмолвии зимнем торжествует его Красота. И стоят ёлки словно невесты, им наряд подарила она.
👁 4051 👍 2 💬 1 26 📖 154 слов 👨 mar.nikitina2013
📆 26 апреля 2023 Стихи о природе

Моё великое почтение временам года! new

За груздь, стремящийся наружу, к потоку света, из земли. Я Вас люблю и почитаю, и каждый год боготворю, лишь в это время, понимая – благодаря я Вам живу!
👁 7832 👍 1 💬 0 11 📖 203 слов 👨 Доктор Н. Д. Н.

Скоро месяц май new

Бабочка над озером чертит круги, будто бы стальным резцом полёта вырезает прозрачное с синевой стекло. Словно алмазными каплями замер в воде краснопёрый окунь.
👁 13760 👍 1 💬 0 17 📖 86 слов 👨 LISKI

Море Мгачинское new

О, море родное, Ты как небо голубое. Разбросало волны Во все стороны.
👁 21860 👍 0 💬 0 5 📖 59 слов 👨 Настя "Октавиан"
📆 8 декабря 2020 Перевод стихов в прозу

Весенняя игра new

Перевод «белой» прозой со словацкого языка стихотворения "Весенняя игра" Богумила Давидека. В 1971 году поэт Б. Давидек в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в шестидесятых-семидесятых годах прошлого века свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, st. 116.
👁 26718 👍 1 💬 0 19 📖 246 слов 👨 Auster
📆 5 августа 2019 Перевод стихов в прозу

Сырой ночью new

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Сырой ночью". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 41.
👁 1334 👍 3 💬 0 13 📖 242 слов 👨 Auster