Живая вода - Jaaj.Club
[FR] Poll
Chercheriez-vous de l'aide auprès de Sasha et Mita si vous pouviez entrer en thérapie astrale avec elles ?


[FR] Events

14.02.2026 05:21
***

Le tournoi




La Bataille des poètes se poursuivra jusqu'au 31 mai.
Les demandes d'inscription seront acceptées jusqu'au 15 avril.



***
08.02.2026 19:21
***

La inscription pour le tournoi d'écriture




Le tournoi commencera dès qu'il y aura 16 participants !

Le tournoi est lancé


***
04.02.2026 15:55
***

Bonnes nouvelles !


Un autre Bookshop.org a rejoint le réseau de partenaires de Jaaj.Club !

Bookshop.org

Les livres placés sur Jaaj.Club ont déjà été envoyés sur les étagères électroniques du nouveau partenaire. Les fiches de livres seront mises à jour très prochainement.

***
30.01.2026 05:25
***

Attention ! Un changement dans le calcul de la notation des publications.

L'influence des utilisateurs non autorisés sur la notation a été désactivée.
Dès maintenant et jusqu'en 2026, seuls les utilisateurs enregistrés de Jaaj.Club.

L'option a été activée pour éviter la tricherie et rendre le système d'évaluation plus transparent pour tous.

Le nouveau système sera en vigueur pour tous les tournois et concours littéraires à venir.

***

[FR] Comments

Интересно получилось. В стиле сериала "Байки из склепа" 👍🧟🧟
26.02.2026 Jaaj.Club
Похоже на джуманжи. 👍
26.02.2026 Jaaj.Club
Ну и жуть.
25.02.2026 Jaaj.Club
Кэш обновится со временем и обложка будет видна везде
24.02.2026 Гость
Здравствуйте! Сегодня увидела обложку "Воспоминаний Камиллы", мне она понравилась.Но почему-то ее видно только на странице книги, на общей по-прежнему написано "книга на оформлении". Почему?
24.02.2026 Elizaveta3112

Живая вода

20.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1456 1 0 13 243
Перевод прозой с белорусского языка стихотворения "Живая вода" поэтессы Галины Булыко. Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтез", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, Стар. 66.
Живая вода
Фото: yandex.ru

          Спрятались сумерки в траве

          За далями близкими и далёкими.

          Над чистотой колодца глубокого

          Онемел пугливый серый журавль.

 

          Ты часовой прозрачной тишины

          И хозяин тревожного одиночества.

          Сумеешь напоить меня в час жары,

          Своим крылом от бури сохранить?

 

          Свисает с крыльев туман сизый,

          Как тяжело подняться с моха...

          Скажи мне, сказочная птица,

          А могла бы дать глоток  воды?

 

          Здесь крылья разом заскрипели

          В ответ мне эхом журавлиным,

          И птица мощным клювом протянула

          Ведро воды живительной с земли.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Ранним утром

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Ранним утром" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 51. Читать далее »

Осенний танец

Перевод с чешского языка стихотворения "Осенний танец" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 18. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-