Живая вода - Jaaj.Club
Опрос
Как вы относитесь к идее профессора Горина — создать людей, способных жить в море?


События

14.02.2026 05:21
***

Сегодня 14 февраля 2026 года взял свой старт турнир



Битва поэтов продлится до 31 мая.
Заявки на регистрацию принимаются до 15 апреля.



***
08.02.2026 19:21
***

Продолжается регистрация на писательский турнир


Осталось мест 0/16

Турнир начнётся сразу, как только наберётся 16 участников!

ТУРНИР ИДЁТ

***
04.02.2026 15:55
***

Хорошие новости!

К партнёрской сети Jaaj.Club присоединился ещё один книжный магазин Bookshop.org!

Bookshop.org

Книги, размещённые в Jaaj.Club, уже отправлены на электронные полки нового партнёра. В самое ближайшее время обновятся карточки книг.

***
30.01.2026 05:25
***

Внимание! Изменение в подсчёте рейтинга публикаций.

Отключено влияние неавторизованных пользователей на рейтинг.
С текущего момента и весь 2026 год рейтинг опубликованного произведения формируют только зарегистрированные пользователи Jaaj.Club.

Опция включена, чтобы избежать накруток и сделать систему рейтинга более прозрачной для всех.

Новая система будет действовать во всех грядущих турнирах и литературных конкурсах.

***

Комментарии

Клоуны оба.
02.03.2026 uri
Благодарю вас за подробный отзыв и за то, что поделились своими ощущениями. Так Вас устроит.
02.03.2026 uri
«Вижу, слёзы уже на подходе, прямо как в дешёвой мелодраме. Салфетки — в верхнем ящике шкафа, не заблудитесь. И постарайтесь не размазывать их по лицу, как пятилетний ребёнок после ссоры с няней».
02.03.2026 uri
Вы ответы в ИИ генерируете? Я лучше с живым человеком пообщаюсь, который не будет обижаться на то, что ему поднимают рейтинг🤷
Вы не можете задавить, только залить. Водой. Из озера из слез.

Живая вода

20.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1454 1 0 13 243
Перевод прозой с белорусского языка стихотворения "Живая вода" поэтессы Галины Булыко. Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтез", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, Стар. 66.
Живая вода
Фото: yandex.ru

          Спрятались сумерки в траве

          За далями близкими и далёкими.

          Над чистотой колодца глубокого

          Онемел пугливый серый журавль.

 

          Ты часовой прозрачной тишины

          И хозяин тревожного одиночества.

          Сумеешь напоить меня в час жары,

          Своим крылом от бури сохранить?

 

          Свисает с крыльев туман сизый,

          Как тяжело подняться с моха...

          Скажи мне, сказочная птица,

          А могла бы дать глоток  воды?

 

          Здесь крылья разом заскрипели

          В ответ мне эхом журавлиным,

          И птица мощным клювом протянула

          Ведро воды живительной с земли.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Ранним утром

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Ранним утром" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 51. Читать далее »

Осенний танец

Перевод с чешского языка стихотворения "Осенний танец" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 18. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-