Живая вода - Jaaj.Club
Опрос
На чьей стороне вы были бы в книге «Дети Ковчега»?


События

10.07.2026 12:47
***


Дорогие друзья!

Второй международный конкурс фантастических рассказов Sci-Fi 2026 стартовал.

Приглашаем авторов со всего мира.


***
19.06.2026 05:38
***

Обновился дизайн ленты рассказов. Теперь она выглядит современнее, удобнее и лучше адаптирована для чтения на компьютерах и мобильных устройствах.

Также сообщаем, что «Корзина» находится в активной разработке. Мы планируем перезапустить её к концу августа, а возможно и раньше.

До запуска Корзины все книги наших авторов по-прежнему доступны для приобретения в магазинах наших партнёров. Ссылки на покупку можно найти на страницах книг.

Спасибо, что остаётесь с нами и помогаете делать сайт лучше!

***

Комментарии

🏆 Оценка жюри
Жанр:
Да
Язык:
★★☆☆☆ 2/5
Идея:
★★★★☆☆☆☆☆☆ 4/10
Финал:
★★★☆☆☆☆☆☆☆ 3/10
Комментарий:
Замысел выглядит перспективно, но его развитие страдает от слабой внутренней логики. Герои остаются пассивными, поэтому развязка воспринимается случайной и не даёт сильного эмоционального эффекта. Язык перегружен штампами, повторами и прямыми объяснениями.
15.07.2026 Ostrov
Спасибо за мнение. Я намеренно не стала расписывать в подробностях все события на Земле, они и так понятны из размышлений Инспектора.
15.07.2026 Елена282813
Да, это хорошо, когда есть дети, и когда их много. С жанрами не спорю, а вот то, что научной фантастики пока нет на конкурсе - печалит, но и это понятно, если технарей (инженеров, станочников, научных работников ) осталось около 7% на 1\6 части суши, а в РБ и в Китае их более...
Поттера не читал, - вам виднее уровень этого раздутого персонажа... но видел - его суют везде в картинках, как Шагала, Малевича, Солженицина...которых вряд ли кто повесит себе на кухню и будет читать и любоваться (моё мнение)._____________________________Скажу прямо - эталоном конкурса на данный момент является победитель конкурса 2025 года Юрий Мельников, на него и будем ориентироваться.
Уважаемый Хопер Урюпинский! Я читала определение жанра фантастики и жанра фэнтези. Мой рассказ полностью подходит под определение фантастики.
Вы увидели приравнивание? В чем? В том, что ребенок принял ДМ за Поттера? А я считаю, что это хорошо, когда дети к разным культурам приобщаются.
Не обязательно подробно расписывать подвиги. /Вполне достаточно увидеть результаты их. О коих размышляет Инспектор.
15.07.2026 Елена282813
Спасибо,за отзыв!
15.07.2026 uri

Живая вода

20.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1588 1 0 13 243
Перевод прозой с белорусского языка стихотворения "Живая вода" поэтессы Галины Булыко. Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтез", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, Стар. 66.
Живая вода
Фото: yandex.ru

          Спрятались сумерки в траве

          За далями близкими и далёкими.

          Над чистотой колодца глубокого

          Онемел пугливый серый журавль.

 

          Ты часовой прозрачной тишины

          И хозяин тревожного одиночества.

          Сумеешь напоить меня в час жары,

          Своим крылом от бури сохранить?

 

          Свисает с крыльев туман сизый,

          Как тяжело подняться с моха...

          Скажи мне, сказочная птица,

          А могла бы дать глоток  воды?

 

          Здесь крылья разом заскрипели

          В ответ мне эхом журавлиным,

          И птица мощным клювом протянула

          Ведро воды живительной с земли.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Ранним утром

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Ранним утром" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 51. Читать далее »

Осенний танец

Перевод с чешского языка стихотворения "Осенний танец" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 18. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-