Опрос

В каком возрасте жениться?




События

01.07.2020 17:00

1 июля 2020 года начался турнир одной статьи


В турнире принимают участия произведения из рубрики 


01.07.2020 16:54

Турнир
окончен.

Поздравляем трёхкратного победителя жаж-турниров

 Auster[34]

19.06.2020 11:38

Внимание!
Открылась регистрация на Июльский Турнир одной статьи

Призовой фонд
1000 руб.


Бонусы

02.07.2020 00:00
потерял снаряжение
+300
02.07.2020 00:00
matvey [19]
получил звание
+25000
01.07.2020 21:20
vawime [0]
потерял приз
+200
01.07.2020 21:20
tovarov [13]
получил звание
+25000
01.07.2020 19:58
получил бонус
+1

Комментарии

Я тоже всегда так думал, но видать кто-то не знает простых правил...
01.07.2020 admin
Ище в карты любит домавушник поиграть
01.07.2020 86RW127Vv
Дешевый и нестарательный... Так ведь хорошее дешевым и ни бывает.
01.07.2020 86RW127Vv
Ну уж не всё так мрачно та
01.07.2020 86RW127Vv
"Простая жизнь и благородная душа - высшее состояние жизни" - вот понравилось очень а наши соврименники мало кто оценить может.
01.07.2020 86RW127Vv

ТОП 10

Auster [34] 9840
firoza [33] 3113
admin [34] 2717
tarakan [27] 1284
Клим [21] 1152
Vladkor54 [21] 948
Igomuh [21] 810
Plaza [23] 801
86RW127Vv [15] 255
Limon [10] 0
АКТИВНАЯ БИТВА
09.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster 10.06.2019
Рейтинг статьи: 11 Просмотров: 10 | 477
Использовано:
Купон #148948 на сумму 156
Если переводчиком является поэт, знающий в совершенстве “забугорный” язык, то его поэтическое творение будет шедевром, как и оригинал.
Однозначно на этот вопрос не ответить. Если переводчиком является поэт, знающий в совершенстве “забугорный” язык, то его поэтическое творение будет шедевром, как и оригинал. Но таких поэтов считанные единицы, до таких профессионалов нам никак не дотянуться.

Как переводят стихи с иностранного языка?
Фото: Jaaj.Club

Можно самому сделать перевод стихотворного произведения. Так, воспользуйтесь онлайн-переводчиком в Интернете и сделайте дословный перевод (с английского, норвежского, арабского, гуарани и т. п.). Если с русским языком у вас порядок, то машинный результат можете отредактировать, чтобы “абракадабра” хоть как-то более-менее была читабельной, то есть со смыслом и без явных синтаксических и морфологических ошибок. Ну, а если вы по жизни фантазёр и есть природные задатки начинающего поэта, то попробуйте перевод сделать не прозой, а рифмованный – получится обязательно. 

Для сравнения приведём в качестве примера стихотворение  белорусского поэта Сергея Граховского “Парус”. Прочитайте внимательно оригинал, затем дословный перевод прозой, а потом один из множества вариантов рифмованного перевода (см.: medeival.ucoz.net/blog/stikhotvorenie_s_grakhovskogo).

Что, интересно? То-то.

оригинал:                                                                        дословный перевод:

Сяргей Грахоўскі                                                      Сергей Граховский

Ветразь                                                                         Парус

У выраі ветразь знікае                                                 В раю исчезает парус

За хваляй, нібы на спачын,                                         За волной, будто на отдых,

І змора яго не злякае,                                                   И усталость его не напугает

Не спыніць тугой далячынь.                                       Не остановит печалью даль.

У змроку зіхоткая здрада                                            В сумраке сверкающая измена

Завабіць хлуснёй у віры,                                             Заманит ложью в водовороты,

На золку сканае прынада                                            На рассвете умрёт соблазн

І кволы прамень на жвіры.                                          И слабый луч на песке.

Раптоўна згаданыя мроі                                              Внезапно вспомненные мечты

У карунках пяшчотнай тугі                                         В кружевах нежной тоски

Павольна знікаюць, як строі,                                      Медленно исчезают, как убранство,

У бязважкасці кволай смугі.                                       В невесомости слабой грусти.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:                                       Исчезает взволнованный парус:

З кунегаю пільна сачу,                                                 С нежностью внимательно слежу

Як водар аздобіў паветра,                                            Как аромат украсил воздух,

І ў бездані знічкі лічу.                                                   И в бездне звёзды считаю.

 

                                                                                          рифмованный перевод:

                                                                                          Сергей Граховский

                                                                                          Парус

                                                                                          Парус в раю исчезает

                                                                                          За волнами, как на покой.

                                                                                          Усталость его не пугает

                                                                                          И даль не заботит тоской.

                                                                                          Измена блестящая манит

                                                                                          Обманом в водовороты,

                                                                                          Но лучик в песок утром канет:

                                                                                          Соблазны уйдут и заботы.

                                                                                           Мечты, что припомнились вдруг мне,

                                                                                           В кружеве грусти хрустальной.

                                                                                           Медленно тают, как в море,

                                                                                           В лёгкости неги печальной.

                                                                                           Парус вдали исчезает…

                                                                                           С нежностью я наблюдаю,

                                                                                            Воздух как благоухает,

                                                                                            И звёзды в бездне считаю.

 

              Успехов вам на поприще поэзии!

Комментарии

#66892 Автор: admin написано 6/9/2019 7:46:23 PM
перевести с русского на английский, тоже не так-то просто, даже если знаешь "забугорский". Тут дело не в языке, а в том, чтобы понять и попробовать передать теми же словами и эпитетами настроение автора. Это не всегда так просто. Просто я сейчас работаю над одной песней - кавером и пытаюсь русский перевести на английский.

Добавить комментарий к статье


История осталась уроком на всю жизнь...
найти в себе силы улыбнуться встрече с Судьбой
Как известно, спортсмены - народ веселый. Они любят подшучивать над собой, своими друзьями, а частенько достается и тренерам.
На вопрос: «Как делишки?» отвечаю: «Живой».
о моём брильянте
А думает за нас тефаль, он умный, сука...
Мы умрём, но все начнется снова.
Ветры разнесут наш лёгкий прах.
Синевы небесная корова
Будет ждать нас в облачных лугах.
Такая традиция существует до сих пор, особенно в деревнях. Люди верят: чтобы в доме был достаток, нужно подружиться с домовым.
Согласно другой гипотезе, чудище изначально могло быть египетским или финикийским божеством, а победа Тесея символизирует свержение культа. Версия косвенно подтверждается данными археологов.
Переехать легко могут далеко не все. Для среднестатистической семьи с двумя и более детьми, проживающей в единственном жилье, сделать это особенно сложно.
Думаете, что мы равны?
«Сценарий не тот, который предполагало большинство людей», - сказал Грин. «Мы обнаружили генетический сигнал неандертальцев во всех неафриканских геномах, что означает, что примесь произошла на ранней стадии, вероятно, на Ближнем Востоке, и она распространена среди всех потомков ранних людей, мигрировавших из Африки».
Красноусольские источники минеральных вод имеют более чем 200-летнюю историю исследования. С ними связаны имена замечательной плеяды исследователей — геологов, гидрогеологов, химиков, медиков.
Читая книгу, можно ясно проследить, как зарождаются чувства главной героини к своему другу, как они меняются на протяжении всей истории, почему девушка заинтересовалась взрослым мужчиной, какие у неё были отношения с отцом и его новой пассией.
Вышедшая в 1969 году книга аргентинского писателя Адольфо Бийо Касареса очень увлекательна и необычна. Она дает каждому человеку возможность прочувствовать все ужасы старости и столкнуться с враждебностью поколений.
Философы говорят, что интуиция — это постижение вещей без необходимости обосновывать их доказательствами.
Мировоззрение - это более или менее четко сформулированное описание конкретной человеческой ситуации на фоне мира, а также определенных предпочтений и постулатов, касающихся человеческой деятельности.
Однако суть жизни на земле в том, что очень немногие получают то, что заслуживают, большинство расплачиваются за зло, которое сделали родители, правители или просто люди вокруг.
Ван Гог (Vincent Willem van Gogh, 1853-1890)— эпатажная фигура из мира импрессионизма. Интерес к ней особенно высок, в том числе и в сфере нумизматики.
Это не безумие и не увлечение, и многие готовы сделать что-нибудь для этой вещи, которая называется любовью. Те, кто готов быть любимым, должны спросить себя, готовы ли они эмоционально.
Джазовую певицу Билли Холидэй или Леди Дэй полюбили миллионы
Если камера всегда с вами – вы не пропустите фото дня, недели, месяца! Не будете сожалеть о том, что фотоаппарат остался дома без дела.
Прекратив убивать себя мучными продуктами, мы получим красивое тело и новую жизнь.
увлекаемся кулинарией: тыква на завтрак
Ты никогда не отмечала День космонавтики? Напрасно! Ведь каждый из нас частичка Космоса, и поэтому этот праздник очень важен!
10 февраля по традициям древних славян отмечают день именин Домового – доброго духа, ограждающего дом от нечисти и помогающего по хозяйству.
Праздники украшают и разнообразят жизнь всех народов. Чередуясь с буднями, они дают правильный баланс течения жизни.
Ему весело! А каково нам?
что нам нужно, а что не нужно
Если счастье не в деньгах, то в чём?
одно другому не мешает
В одно солнечное утро подружки-малинки так громко разговаривали и так радовались тому, что на их веточках выросли большие ягодки, что их разговор услышали две сестрички-малышки, увидели на веточках ягодное желто-красное чудо и съели его.
Вот однажды, Макоша пошла прогуляться по парку увидела в кустах сидит рыжий котёнок. Она, как всегда со своей отвагой, ринулась в кусты за котёнком. Котёнок убегает всё дальше, а Макоша за ним. Макоша уже почти его догнала, а он всё дальше в лес. Макоша и оглянуться не успела, как оказалась в глухом лесу.
Ежик открыл глаза от ярких лучей света в окошке. Мокрые и темные деревья сегодня стали пушистые от снега.
Студенты литературных, а также других Вузов, работники библиотек, вожатые лагерей и других школьных движений объединились в этом проекте, чтобы доставить детям радость общения, в ситуации когда они должны проводить время в очень ограниченном круге общения.
jaaj club, писательский игровой клуб, сколько платят за статью, тариф, прайс, количество символов, сколько рублей за 1000 символов, вывод средств
FAQ
На чёрном рынке вы можете купить купоны и продать Предметы.
БЕЗ СМС, БЕСПЛАТНО, ЗАХОДИ!
В передаче через века греческих мифов участвовало так много людей, что история, скорее всего, была изменена и дополнена. Примерно так же люди играют в глухой телефон, и детали меняются или скрываются при переходе от человека к человеку.
и так каждый день
человечество через 1000 лет