Жизнь и любовь - Jaaj.Club
Опрос
Ганс Вебер ищет семью в послевоенном Ганновере. Найдёт ли он её?


События

19.06.2026 05:38
***

Обновился дизайн ленты рассказов. Теперь она выглядит современнее, удобнее и лучше адаптирована для чтения на компьютерах и мобильных устройствах.

Также сообщаем, что «Корзина» находится в активной разработке. Мы планируем перезапустить её к концу августа, а возможно и раньше.

До запуска Корзины все книги наших авторов по-прежнему доступны для приобретения в магазинах наших партнёров. Ссылки на покупку можно найти на страницах книг.

Спасибо, что остаётесь с нами и помогаете делать сайт лучше!

***

Комментарии

Благими намерениями вымощена дорожка в ад😁😁😁😁
Благодарю Вас 🙂,да стоит 100 раз подумать прежде чем сделать🔥💯
Прочитал половину книги. Довольно динамично, действительно напоминает сюжет компьютерной игры. В целом захватывает, но к середине становится скучно, так как сюжетная линия повторяется по большей части. Продолжу чтение на днях.
01.07.2026 Jaaj.Club
Интресный рассказ. Будет полезно прочитать для тех, кто думает набить себе тату 😅😁
01.07.2026 Jaaj.Club
Похоже на то, наверно не могут отлипнуть от рилсов и тиктоков. Для того, чтобы читать, нужно прилагать усилие над собой.
30.06.2026 Jaaj.Club

Жизнь и любовь

22.05.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Jaaj.Club
Книга: 
1974 0 1 6 151
Перевод в прозе с белорусского языка стихотворения Натальи Демидовой "Жизнь и любовь" ("Жыццё i каханне"). Источник перевода на русский язык: сайт белорусской лирической поэзии "Вершы пра каханне" ("Стихотворения про любовь")
Я от жизни любви не просила

Не желала в молитвах таких мук, 

Над судьбой своей не голосила, 

И в час плача не заламывала рук.

Я лишь жизни спокойной хотела,

Не обращая внимания на мужчин,

Своё тело давно уже похоронила,

Любить их вовсе не было причин.

Твои слова - бальзам на сердце,

На раненое сердце и душу,

Теперь нашла я к счастью дверцу

И больше ничего у Бога не прошу.

Всё не сбылось, жизнь как песок...

Реальность и прошлое переплелись.

К чему эти воспоминания о былом?

Лишь сердце они ранят болью,

Обостряя юношескую память.

Всё прошло, шепчет мне спелая рожь...

Не кайся, не нужно, ещё ни конец,

Пройти невозможно, не падая никогда.

Но в сорок лет ума уже не прибавится,

Душа болит, зачем такие раны?

Что ты наделала, моя юность?

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

У полотна Пабло Пикассо "Герника"

Перевод в прозе с белорусского языка стихотворения поэтессы Галины Булыко "У полотна Пабло Пикассо "Герника"". Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтэз", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, стар. 34. Читать далее »

Комментарии

#66767 Автор: Auster написано 23.05.2019 11:28:21
Любовь - это самое светлое чувство, что знал. Жаль, что уже не повторится...