Для судейства Битв Авторов необходимо авторизоваться и достичь 15-го писательского уровня.

ЧЕМП 2024

Флаг LISKI[34]
2538
Флаг Auster[38]
1442
Флаг Jaaj.Club[42]
1176
Флаг Palevka-89[38]
619
Флаг Aist[39]
538
Флаг ka4ka[28]
392
Флаг tarakan[28]
358
Флаг Don Quijote[10]
193
Флаг gibulkaknop17[16]
187
Флаг BasK[10]
183

События

25.06.2024 07:23
* * *

1 августа 2024 года
Jaaj.Club уходит в отпуск.

Отпуск Jaaj.Club

Что это значит, читайте в опубликованном анонсе.

* * *
12.06.2024 20:40
* * *

Для любителей острых ощущений открылся


Бар Полёт Шмеля

Вход только со своим шампанским!

* * *

Была модифицирована Сокровищница.

Теперь в сундуке монет стало больше, но после его открытия сундук исчезает.

* * *

Комментарии

Поклонялись домовому ? Вы серьёзно? Публикация отстой.
16.09.2024 Гость
Что касаемо группового брака: "Он (Аго) жил вдали от других уламров с
двумя своими братьями, такими же волосатыми, как и он, и несколькими женами, которых держал в ужасном рабстве."

Далее, Вождь-Глава племени - ВОЖАК СТАИ был уже в стаях динозавров))
09.09.2024 Гость
Да, Энгельс тот еще авторитет среди антропологов )))
09.09.2024 Гость
Чудово!
29.08.2024 Гость
Рильский монастырь в Болгарии, расположенный в одноимённых горах, считается крупнейшим на Балканском полуострове.
28.08.2024 Клим

Опрос

Ваш любимый жанр книг






ПОБЕДИТЕЛЬ Битва БИТВЫ
22.05.2019 Рубрика: Поэзия

Жизнь и любовь

Автор: Jaaj.Club
Перевод в прозе с белорусского языка стихотворения Натальи Демидовой "Жизнь и любовь" ("Жыццё i каханне"). Источник перевода на русский язык: сайт белорусской лирической поэзии "Вершы пра каханне" ("Стихотворения про любовь")
1075 0 1 6 151
Я от жизни любви не просила

Не желала в молитвах таких мук, 

Над судьбой своей не голосила, 

И в час плача не заламывала рук.

Я лишь жизни спокойной хотела,

Не обращая внимания на мужчин,

Своё тело давно уже похоронила,

Любить их вовсе не было причин.

Твои слова - бальзам на сердце,

На раненое сердце и душу,

Теперь нашла я к счастью дверцу

И больше ничего у Бога не прошу.

Всё не сбылось, жизнь как песок...

Реальность и прошлое переплелись.

К чему эти воспоминания о былом?

Лишь сердце они ранят болью,

Обостряя юношескую память.

Всё прошло, шепчет мне спелая рожь...

Не кайся, не нужно, ещё ни конец,

Пройти невозможно, не падая никогда.

Но в сорок лет ума уже не прибавится,

Душа болит, зачем такие раны?

Что ты наделала, моя юность?
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

У полотна Пабло Пикассо "Герника"

Перевод в прозе с белорусского языка стихотворения поэтессы Галины Булыко "У полотна Пабло Пикассо "Герника"". Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтэз", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, стар. 34. Читать далее »

Комментарии

#66767 Автор: Auster написано 5/23/2019 11:28:21 AM
Любовь - это самое светлое чувство, что знал. Жаль, что уже не повторится...