Огонь стремлений - Jaaj.Club
[FR] Poll
Qui est-il vraiment ? Oncle Menno ?


[FR] Events

14.02.2026 05:21
***

Сегодня 14 февраля 2026 года взял свой старт турнир



Битва поэтов продлится до 31 мая.
Заявки на регистрацию принимаются до 15 апреля.



***
08.02.2026 19:21
***

Продолжается регистрация на писательский турнир


Осталось мест 0/16

Турнир начнётся сразу, как только наберётся 16 участников!

ТУРНИР ИДЁТ

***
04.02.2026 15:55
***

Хорошие новости!

К партнёрской сети Jaaj.Club присоединился ещё один книжный магазин Bookshop.org!

Bookshop.org

Книги, размещённые в Jaaj.Club, уже отправлены на электронные полки нового партнёра. В самое ближайшее время обновятся карточки книг.

***
30.01.2026 05:25
***

Внимание! Изменение в подсчёте рейтинга публикаций.

Отключено влияние неавторизованных пользователей на рейтинг.
С текущего момента и весь 2026 год рейтинг опубликованного произведения формируют только зарегистрированные пользователи Jaaj.Club.

Опция включена, чтобы избежать накруток и сделать систему рейтинга более прозрачной для всех.

Новая система будет действовать во всех грядущих турнирах и литературных конкурсах.

***

[FR] Comments

Очень актуальное стихотворение,мне оно отозвалось в душе,благодарю
Спасибо!
14.02.2026 Elizaveta3112
Спасибо большое!
14.02.2026 Elizaveta3112
Автор специально выбрал день рождения героини 14 февраля? Умно
14.02.2026 Гость
Благодарю за отзыв! Рад, что удалось зацепить.
14.02.2026 uri

Огонь стремлений

23.10.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1402 2 0 13 227
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения "Огонь стремлений" Богумила Давидека. Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-1980 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 49.
Огонь стремлений
фото: thehardik.com
Нерв обжигающего тела бархат

Землёй храним и небом мой секрет,

Как много воинов истлело,

Желаемых не одержав побед.

Столетия - кровь, а с ними - стоны,

За взгляд любовный и за поцелуй,

И королевства, и короны

К ногам за этот сладкий дым.

Не кануть этому безумству,

Веками им не победить,  

Как не пропасть и вольнодумству,

Найдя огонь стремлений их.

Честь, благородство и бесчестье,

В неведомый узор сплелись,

Тончайшей нитью пожеланий.

С душою разум вечный спор,

Мир страшных истязаний

Примеров много,  их  не счесть.

Правда, как ложь и месть,

Сразила ненависть там многих,

Оставив без награды сладкой.

И страстная любовь парнаса  

Взошла на плаху смело так,

Готовы были пасть за взгляд

И океанов покорить бескрайних  

Воды, шагнув без чувств

Во тьму небытия людского.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Смелый маяк

В маленькой бухте стоит просто так Маленький, храбрый и смелый маяк. Он освещает путь кораблям, Но иногда помогает и нам. Маяк не боится ни бурь и ни гроз, Скольким он людям счастье принёс. Где есть маяк, там есть счастье в судьбе. Пускай он ночью приснится тебе! Читать далее »

Девичья песня

перевод прозой на русский язык стихотворения "Девичья песня" белорусского советского поэта Владимира Дубовки (1900-1976) . В. Н. Дубовка, поэт, прозаик, языковед, переводчик, литературный критик, оставил заметный след в национальной культуре, в годы сталинизма за стихотворение «За все земли, всех народов мира» был арестован ОГПУ СССР и репрессирован, 17 лет провёл в лагерях и ссылках. Источник перевода: moykahany.ru/pyae-dzyauchyna-nad-rakoyu Читать далее »

В поисках света

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "В поисках света" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 69. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-