В поисках света - Jaaj.Club
Опрос
Как вы думаете, кто в “Ведьме из Луриджаны” настоящий злодей?


События

23.11.2025 08:36
***


Продолжается конкурс фантастических рассказов
"Фантастика - наше будущее".

На данный момент приём новых работ окончен.

На конкурс поступило 243 рассказа от 159 участников со всего мира.

Из-за большого объёма, было решено увеличить сроки объявления шорт-листа и финалистов.

17 января 2026 - объявление шорт-листа.

24 января - список финалистов.

31 января - объявление победителя.


***

Комментарии

Ну что ж, о конкурсе можно сказать, что это было самое скучное и невнятное мероприятие на моей памяти. Больше похоже на редакционный отбор, а не на конкурс.
Вишенка на торте – рассказ-победитель. Единственным его достоинством можно посчитать то, что он короткий. В тексте столько логических дыр, что на роман хватило бы. Начать с того, что биолог общается напрямую с МКС по сотовой связи и всё в ремя проводит в переписке с космонавтом. Сеансы связи с МКС строго по времени, потом вся инфа проходит цензуру в ЦУПе, и только потом передаётся сторонним исследователям. Как биолог установила, что корни растения, закрученные в спираль смотрят на центр Земли? По фотографии? Вы что смеётесь?
Далее, растения захватывают МКС. Может автор сорняки перепутал с бактериями? Вот те могут и пластик жрать, а растюхам всё же грунт какой никакой нужен. Ладно, пусть разрослись, но космонавты что совсем безрукие и не могли уборку с прополкой провести на станции. Ну и гдавный вопрос: как узоры на листьях, вся эта картография связана с бурным ростом растений, и каким образом вся эта генетическая программа начинает передаваться с пыльцой и другими способами и всё за такой короткий промежуток времени?
В плане художественных достоинств рассказ также посредственный. В тексте один действующий перс и даже его характер не прописан. Некая невнятная девушка действует в рамках невнятного лора. Глаз ни за одну приятную особенность или изюминку мира при чтении не зацепился. Мы даже внешность девушки-биолога не видим, всё действие автор пересказывает, а не показывает . Ну про стилистику и композицию я лучше промолчу. Судьям конечно виднее, но сколько я в конкурсах играл и сам жюрил, такого кринжа не видывал.
16.01.2026 jarovskiy
Куплю арабидопсис. ДОРОГО!
16.01.2026 Jaaj.Club
Поздравляю Вас с победой🥳
Спасибо за отзыв. Да, все верно.
16.01.2026 Alextuss17
А на самом деле капсула времени оказывается "ванной" современной Матрицы, и старик отныне вечно счастлив в своих снах. Так? И людей там становится все больше...
16.01.2026 greyden

В поисках света

19.08.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1692 3 0 27 188
Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "В поисках света" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 69.
В поисках света
Фото: pahals.in

В космосе –

космические корабли

и Человек.

 

В мясном –

цивилизованные женщины

с серпами говяжьих языков.

 

В алкогольном –

оживлённые мужчины

и стройные ряды бутылок.

 

В обувном –

цивилизованные старцы

с тросточками.

 

Заигранные граммофонные

пластинки –

в комиссионном.

 

Магазины и люди!

Вы достойны сожаления

высоких звёзд.

 

О, как скоро одна из них –

звезда Вифлеемская –

над вами, зеваки, вновь

запылает!

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Огонь стремлений

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения "Огонь стремлений" Богумила Давидека. Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-1980 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 49. Читать далее »

Неразумный

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "Неразумный" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 42. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-