Возвращение домой - Jaaj.Club
Опрос
Как вы думаете, какой царь был ближе всего к Богу по духу?


События

20.01.2026 19:11
***

Начислены роялти с продаж книг за 2025 год.

Jaaj.Club продолжает развивать партнёрскую ритейл сеть и своё присутствие на книжном рынке.

Спасибо авторами за ваше доверие к нам! 

***
18.01.2026 07:53
***

16 января завершился один из самых масштабных конкурсов фантастических рассказов 2025 года. Sci-fi победитель определён!

Гравитационный сад


Я поздравляю всех участников и читателей с этим грандиозным событием. Конкурс получился по-настоящему фантастическим, очень мощным и разнообразным.


Всем участникам турнира выданы памятные sc-fi значки.


***

Комментарии

Классный рассказ!
22.01.2026 Jaaj.Club
Отличная пародия на фантастические рассказы! Весело и с юмрором написано! Удачи автору!
22.01.2026 Гость
Тентакли! Слово то какое)))
21.01.2026 Гость
Хорошая мистическая сказка,интересно и лаконично написано.👍
Спасибо за отзыв
21.01.2026 LilitBeglaryan

Возвращение домой

06.08.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
2153 1 0 9 162
Повествование от 1-ого лица, перевод прозой с чешского языка стихотворения "Возвращение домой" поэтессы Ленки Каливоды. В 1951 году Л. Каливода в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кралове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 49.
Возвращение домой
фото: blogspot.com
В тишине зыбкого вечера задумчиво парит земля.

Ночь зажигает огни, и я домой возвращаюсь уставшая.

Никто не знает, про что природа говорила со мной,

Хочется поделиться сокровенными мыслями  с подругой,

С близким, мне дорогим и родным человеком.

Очень печально это, что её рядом нет для души.

Предрассветные на горизонте появились всполохи,

Проходит ночь, только сна нет, только одиночество.

И мамы возле меня нет, она давно уже на небесах.

Очень грустно и тоскливо, рыдать просто хочется.

Я не делаю этого, я крепкая, я вернулась, я дома.

И наступит утро, звёзды потухнут, угаснет печаль,

Ко мне придут силы, придёт радость, позвонит подруга.

Да будет день, да будет свет, спасибо моему дому.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Неразумный

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "Неразумный" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 42. Читать далее »

Сырой ночью

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Сырой ночью". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 41. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-