Для судейства Битв Авторов необходимо авторизоваться и достичь 15-го писательского уровня.

ЧЕМП 2024

Флаг LISKI[34]
2559
Флаг Auster[38]
1461
Флаг Jaaj.Club[42]
1213
Флаг Palevka-89[38]
619
Флаг Aist[39]
538
Флаг ka4ka[28]
392
Флаг tarakan[28]
358
Флаг Don Quijote[10]
193
Флаг gibulkaknop17[16]
188
Флаг BasK[10]
183

События

25.06.2024 07:23
* * *

1 августа 2024 года
Jaaj.Club уходит в отпуск.

Отпуск Jaaj.Club

Что это значит, читайте в опубликованном анонсе.

* * *
12.06.2024 20:40
* * *

Для любителей острых ощущений открылся


Бар Полёт Шмеля

Вход только со своим шампанским!

* * *

Была модифицирована Сокровищница.

Теперь в сундуке монет стало больше, но после его открытия сундук исчезает.

* * *

Комментарии

У меня дирхам есть? Как магу продать?
27.09.2024 Гость
Домовой всё видит, не обижайте его!
27.09.2024 Гость
Поклонялись домовому ? Вы серьёзно? Публикация отстой.
16.09.2024 Гость
Что касаемо группового брака: "Он (Аго) жил вдали от других уламров с
двумя своими братьями, такими же волосатыми, как и он, и несколькими женами, которых держал в ужасном рабстве."

Далее, Вождь-Глава племени - ВОЖАК СТАИ был уже в стаях динозавров))
09.09.2024 Гость
Да, Энгельс тот еще авторитет среди антропологов )))
09.09.2024 Гость

Опрос

Читали ли вы книгу Я - Человек автор Эндрю Хопс?




ПОБЕДИТЕЛЬ Битва БИТВЫ
Родительский дом
8
0
Автор: volgushko
Битва завершена
06.08.2019 Рубрика: Поэзия

Возвращение домой

Автор: Auster
Повествование от 1-ого лица, перевод прозой с чешского языка стихотворения "Возвращение домой" поэтессы Ленки Каливоды. В 1951 году Л. Каливода в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кралове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 49.
1719 1 0 8 162
Возвращение домой
фото: blogspot.com
В тишине зыбкого вечера задумчиво парит земля.

Ночь зажигает огни, и я домой возвращаюсь уставшая.

Никто не знает, про что природа говорила со мной,

Хочется поделиться сокровенными мыслями  с подругой,

С близким, мне дорогим и родным человеком.

Очень печально это, что её рядом нет для души.

Предрассветные на горизонте появились всполохи,

Проходит ночь, только сна нет, только одиночество.

И мамы возле меня нет, она давно уже на небесах.

Очень грустно и тоскливо, рыдать просто хочется.

Я не делаю этого, я крепкая, я вернулась, я дома.

И наступит утро, звёзды потухнут, угаснет печаль,

Ко мне придут силы, придёт радость, позвонит подруга.

Да будет день, да будет свет, спасибо моему дому.

Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Неразумный

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "Неразумный" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 42. Читать далее »

Сырой ночью

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Сырой ночью". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 41. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-