За стеклом - Jaaj.Club
Для судейства Битв Авторов необходимо авторизоваться и достичь 15-го писательского уровня.

События

10.02.2025 17:30
📢 Хорошие новости! 📢

Jaaj.Club подписал партнёрское соглашение с ведущими мировыми книжными магазинами! Теперь наши издания доступны на электронных прилавках наших партнёров.

Ищите книги Коллекция Jaaj.Club в магазинах:

Amazon.png
Indigo.png

Litres.png

publishing-logo-ibooks.png

publishing-logo-bt.png

publishing-logo-kobo.png

ridero.png

publishing-logo-smashwords.png


Следите за обновлениями! Список партнёров постоянно пополняется! 🔥📖

Комментарии

Как их незамечать?Я боюсь!!,
15.02.2025 Гость
Классика! Советую к прочтению из этой же серии - "Книга дневных записей"
08.02.2025 Jaaj.Club
Спасибо!
21.01.2025 МилаЗах
Вариант хороший, но мне больше иная структура нравится. Ваш вариант это уже всё-таки классические стихи. Хотя в этом ничего плохого нет
10.01.2025 nickgeek639
Почему не зарифмуете до конца? Мне кажется всё для этого сделано:

Мы жили спокойно, у всех был свой дом,
Но мэр наш решил всё сносить вдруг кругом.
"Экономить пора! Парки больше не в счёт!
Легче всем станет, уж точно — вперёд!"
10.01.2025 Jaaj.Club

Опрос

Что интересней прочитать в новых выпусках Jaaj.Club?



ПОБЕДИТЕЛЬ Битва БИТВЫ
Мир за окном
11
0
Автор: j1990
Битва завершена
09.06.2019 Рубрика: Поэзия

За стеклом

Автор: Auster
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "За стеклом". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-1970 годах печатался в периодических изданиях столицы и городa Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 38.
1169 1 0 11 155
За стеклом
Фото: 4.bp.blogspot.com

Что это было передо мной?

Сумерки вечера. Тёмные окна.

Большой заснеженный двор...

Стены зданий и даже глухие

Стуки далёкого где-то поезда.

Всё это казалось за тёмным стеклом,

Но всего этого также не было.

Я хотел, стремился что-то вспомнить,

И оно вспоминалось, но не моё.

Там, за стеклом, стояло много книг.

Как  вагоны скорых экспрессов

Бежали один за другим тома классиков.

В стремительном их движении

Чувствовалось спокойствие.

Тома современников пестрели,

Светились таинственной загадкой:

“Бери, раскрой нас. Мы все твои!”

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Память о детстве

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Память о детстве". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42. Читать далее »

Встреча

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Встреча". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал", печатал свои произведения в региональных периодических изданиях, повествование ведётся от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 67. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-