Ты здесь родился - Jaaj.Club
[FR] Poll
Кто, по-вашему, несёт ответственность за мусор и беспорядок во дворе в рассказе «Абсурд»?


[FR] Events

14.02.2026 05:21
***

Сегодня 14 февраля 2026 года взял свой старт турнир



Битва поэтов продлится до 31 мая.
Заявки на регистрацию принимаются до 15 апреля.



***
08.02.2026 19:21
***

Продолжается регистрация на писательский турнир


Осталось мест 0/16

Турнир начнётся сразу, как только наберётся 16 участников!

ТУРНИР ИДЁТ

***
04.02.2026 15:55
***

Хорошие новости!

К партнёрской сети Jaaj.Club присоединился ещё один книжный магазин Bookshop.org!

Bookshop.org

Книги, размещённые в Jaaj.Club, уже отправлены на электронные полки нового партнёра. В самое ближайшее время обновятся карточки книг.

***
30.01.2026 05:25
***

Внимание! Изменение в подсчёте рейтинга публикаций.

Отключено влияние неавторизованных пользователей на рейтинг.
С текущего момента и весь 2026 год рейтинг опубликованного произведения формируют только зарегистрированные пользователи Jaaj.Club.

Опция включена, чтобы избежать накруток и сделать систему рейтинга более прозрачной для всех.

Новая система будет действовать во всех грядущих турнирах и литературных конкурсах.

***

[FR] Comments

Похоже на первую главу к книге. Жалко сюжет комнаты №7 не полностью раскрыт.
19.02.2026 Jaaj.Club
ого, чего раскапали. Там на ютуб канале много свежего видео.
19.02.2026 Гость
🔥🔥🔥🤘🤘🤘
Большое спасибо за отзыв! Ваши слова — лучшая награда.
18.02.2026 uri
Благодарю от чистого сердца!
18.02.2026 pavelross9

Ты здесь родился

26.05.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1491 2 0 11 141
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Богумила Давидека "Ты здесь родился". Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-80 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловице. Повествование ведётся от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 34.
Ты родился здесь, 
Значит, ты – здешний,
Поэтому тут и живи.
Если бы родился в Африке,
То каждый день ел бананы,
А когда в Венгрии, - 
Говорил бы по-венгерски,
Если бы в далёкой Японии,-
Давно бы имел автомобиль.
Но родился ты здесь.
И мне трудно сказать,
Что ты ешь, 
На каком языке говоришь
И сколько времени 
Откладываешь деньги
На свою новую машину.
Что я про тебя знаю,
Так это то, что застудился
Ты уже в роддоме,
И что кладбище,
Где тебя похоронят,
Сразу сравняет бульдозер,
Чтобы там построить
Новый микрорайон 
И поселить в нём
Твоих внуков, которых
Меньше всего на свете
Будет волновать,
Кто был его дед 
И как его имя.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Локон Аньези

"Локон Аньези" - график функции y= 1/(1+x^2). Назван так в честь итальянского математика Марии Гаетаны Аньези. Перевод прозой с белорусского языка стихотворения поэтессы Булыко Галины. Повествование от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Булыка Г. А., "Сінтэз", Мінск, 1986, "Мастацкая літаратура", стар. 40. Читать далее »

Благодарность

Повествование ведётся от 1-ого лица, перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Богумила Давидека "Благодарность". Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-80 годы свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 68. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-