Не умру - Jaaj.Club
[FR] Poll
Écrire des livres en sachant qu'ils peuvent influencer le destin de quelqu'un, c'est...


[FR] Events

12.08.2025 18:44
***

En solde !

Echo de destruction est un nouveau roman post-apocalyptique
Zoya Biryukova.

Un monde post-catastrophe, une guerre ancienne entre vampires et loups-garous, et un rituel qui décidera du sort de l'humanité.


Zoya Biryukova est une joueuse et une fan de dark fantasy. Son amour pour les mondes des vampires et des loups-garous l'a incitée à créer sa propre histoire sur l'après-apocalypse et les forces anciennes.

***
02.07.2025 20:55
***

Déjà en vente !

Une nouvelle histoire de Katerina Popova dans un roman mystique


Quelqu'un de vivant ? - Katerina Popova read online

***

[FR] Comments

Un livre très intéressant sur l'histoire de l'origine des Slaves. Tout y est : nos origines, les tribus qui existaient auparavant et ce qu'elles sont devenues à notre époque. En outre, une grande attention est accordée aux croyances des anciens Slaves, aux dieux et aux créatures magiques telles que leshy, kikimora et autres.
22.08.2025 Bazilio
Je me suis intéressée aux articles sur les peurs des enfants. J'ai été confrontée à une situation dans ma vie où personne ne pouvait m'aider. Beaucoup de temps s'est écoulé depuis, mais je lis et j'analyse les informations sur les peurs que je rencontre. Peut-être pour aider ma fille adulte à l'avenir, lorsqu'elle aura des enfants, avec des conseils judicieux, réfléchis et issus de l'analyse et de l'expérience de la vie. J'ai aimé le style de présentation avec de petites digressions lyriques et des exemples.
21.08.2025 kniga
Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à ce livre. Lire la suite.
21.08.2025 Jerome
Je vous remercie. Je devrais me remettre à l'écriture de la suite.
21.08.2025 Jaaj.Club
C'est une question compliquée, les événements évoluent de manière assez imprévisible. J'attends avec impatience les prochains chapitres !
21.08.2025 Jaaj.Club

Не умру

26.05.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1059 3 0 12 183
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения "Не умру" Богумила Давидека. Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-1980 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Повествование ведётся от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 42.
Не умру
фото: ytimg.com
Снег вокруг белый-белый,

Как моя седая голова...

Зима студёная, зима какая!

Почему жизнь считают годами?

“Сколько лет тебе?” - говорят.

Можно было бы и зимами

Прошедшие считать года.

В конце концов, желанна жизнь,

А не мёртвый сон, не смерть...

Зима похожа на могильный сон.

Особенно, когда она последняя.

Лето - ни одно, а зима – одна.

“Последняя”, - прошептал я,

И прижмурился, прикрыл веки.

Моя жизнь, жизнь моя...

Пусть ничего особенного

Не сделал я в этом бытие,

Но умирать не хочется,

Нет, никак не хочется.

Поэтому, и скорее всего,

Не появится такое желание,

Ибо ничего ещё не сделано.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Благодарность

Повествование ведётся от 1-ого лица, перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Богумила Давидека "Благодарность". Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-80 годы свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 68. Читать далее »

Жатва

перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Жатва". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 21. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-