Дед Мороз на двух языках - Jaaj.Club
[FR] Poll
Partiriez-vous à une mission dangereuse en sachant que votre mémoire pourrait être effacée par la suite ?


[FR] Events

14.02.2026 05:21
***

Le tournoi




La Bataille des poètes se poursuivra jusqu'au 31 mai.
Les demandes d'inscription seront acceptées jusqu'au 15 avril.



***
08.02.2026 19:21
***

La inscription pour le tournoi d'écriture




Le tournoi commencera dès qu'il y aura 16 participants !

Le tournoi est lancé


***
04.02.2026 15:55
***

Bonnes nouvelles !


Un autre Bookshop.org a rejoint le réseau de partenaires de Jaaj.Club !

Bookshop.org

Les livres placés sur Jaaj.Club ont déjà été envoyés sur les étagères électroniques du nouveau partenaire. Les fiches de livres seront mises à jour très prochainement.

***
30.01.2026 05:25
***

Attention ! Un changement dans le calcul de la notation des publications.

L'influence des utilisateurs non autorisés sur la notation a été désactivée.
Dès maintenant et jusqu'en 2026, seuls les utilisateurs enregistrés de Jaaj.Club.

L'option a été activée pour éviter la tricherie et rendre le système d'évaluation plus transparent pour tous.

Le nouveau système sera en vigueur pour tous les tournois et concours littéraires à venir.

***

[FR] Comments

Интересный style. Похож на язык мигрантов англоязычных стран.
13.06.2026 Jaaj.Club
Классный рассказ! 🔥👍
04.06.2026 Jaaj.Club
Агрея*
29.05.2026 Гость
Ладно,а картинку Атрея зачем приплели?)
29.05.2026 Гость
Да, очень интересно и исчерпывающе про понятие ностальгии и как оно менялось со временем. 🔥👍
25.05.2026 Jaaj.Club

Дед Мороз на двух языках

09.12.2021 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
7368 5 0 31 357
Стихотворение белорусского народного поэта Якуба Коласа (1882-1956) с современным подстрочным переводом на русский язык.
Дед Мороз на двух языках
фото: jaaj.club

Дед Мороз


Стихотворение классика и основоположника белорусской литературы, народного поэта Белорусской ССР Якуба Коласа (1882-1956) (художественный перевод на русский язык Славы Дружинина, https://stihi.ru/2016/11/09/8273)

Дед Мороз

(перевод с белорусского)

Ходит дед белобородый
Полем, лесом, перелеском,
Кроет льдом все реки-воды,
Серебристым снежным блеском.

Сыплет иней на берёзы,
Наряжает древа пухом,
Накрывает травы, лозы
Белым бархатным кожухом.

Деда всюду носят ноги,
И придёт к нам на минутку
Отдохнуть чуть-чуть с дороги,
Рассказать у ёлки шутку.

Чего только нет на ёлке!
На ветвях, как на картинках,
Светят звёзды и весёлки
В изумрудных паутинках.

Здесь лисичка, зайчик, мышка,
Рыбки, аист долговязый.
Как сияют на ней шишки,
Словно в них горят алмазы!

Возле ёлки хороводы,
Песни и гульба живая,
А тот дед белобородый
Только смех в усы пускает.

Сделаем же круг просторней,
Потанцуем на помосте,
Песней звонкою, задорной
Мы поздравим деда-гостя.

Дзед Мароз

 (оригинальный текст) 

Ходзіць дзед белабароды
Полем, лесам, пералескам,
Засцілае рэчкі лёдам,
Брыльянцістым снежным блескам.

Сыпле іней на бярозы,
Туліць дрэвы лёгкім пухам,
Крые руні, травы, лозы
Белай посцілкай-кажухам.

Дзеда ўсюды носяць ногі,
І к нам прыйдзе на хвілінку
Адпачыць крыху з дарогі,
Важна сеўшы на ялінку.

А ялінка!.. Чаго толькі
На яе няма галінках!
Свецяць зоркі і вясёлкі
У бліскучых павуцінках.

Тут лісічка, зайчык, мышка,
Рыбкі, буслік доўгавязы.
А як ззяюць на ёй шышкі,
Нібы ў іх гараць алмазы!

Каля ёлкі карагоды,
Песні, гутарка жывая,
А той дзед белабароды
Толькі ў вусы смех пускае.

Дык рассунем кола шырай,
Патанцуем на памосце,
Песняй звонкай, песняй шчырай
Прывітаем дзеда-госця.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Перевёрнутые рождественские ели – новый тренд со старыми корнями

Согласно легенде, Бонифаций увидел группу язычников, поклоняющихся дубу, и решил срубить дерево, но на его месте выросла ель. Монах срубил ель и перевернул, используя её треугольную форму для объяснения язычникам смысла Святой Троицы. Читать далее »

Новый год в квадрате

- Дед Мороз, открывайте! Тридцатого декабря в пять часов вечера подобная фраза не звучала странно, да и голос в трубке домофона был уверенный и вполне себе трезвый. К тому же их ждали. Большой палец с интересным чёрно-зелёным маникюром нажал кнопку, и входная дверь впустила неразлучную парочку в подъезд. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-