Ты красне вонишь окуркой или прелести чешского языка.
Живу в Чехии уже 25й год. Делюсь с вами красотами этого языка. И это без иронии. Мне действительно нравится этот язык.
Вначале, когда я только приехала и учила его на курсах чешского, я все время сравнивала его с русским. И это, как потом оказалось, была ошибка. Много слов, о которых речь пойдет дальше, очень похожи на русский, но имеют противоположное или другое значение. И есть разница в падежах: винительный и творительные отличаются от наших.
Вот некоторые примеры чешских слов (приведена транскрипция - как читается):
обход - магазин
подводник - обманщик
Калготки - трусы
калготы - брюки
плавки - купальный костюм или купальник для женщин и мужчин
хитрый - умный
капр - карп
слева - скидка
позор - внимание
поганка - гречка
круты - жестокий
крута - индейка
ужасны - потрясающий
Черствы - свежий
Запоминат – забывать
паматоват – помнить
вражда – убийство
враг - убийца
злодей – вор
рты – губы
розрушить сэ – расстроиться
заставить - остановить, с частицей “se”(как наше «ся») – остановится
жадны - никакой
скот - шотландец
девка - проститутка
окурки - огурцы
вонявка - духи
вонеть - пахнуть
пахнуть - вонять
овоце - фрукты
стул - стол
живот - жизнь
ягоды - клубника
херна - игровая
рыхлость - скорость
рано - утро
рок - год
хапат - понимать
потравины - продукты
ласка - любовь, но
миловат - любить
брадавка - сосок
свадет - соблазнять
жаба - ласкательное выражение для молодой девушки и девочки
прделко - попка - тоже ласкательное выражение для маленькой девочки или женщины
трдло - очень вкусное чешское лакомство, которое продают в ларьках в центре. На самом деле это слово означает “тугодум” (одно из значений).
Продолжение следует - в следующий раз расскажу, как чехи ругаются.