Меланхоличная лирика — читать онлайн новые рассказы с ежедневным обновлением
Опрос
Какое сладкое чудо вы бы изобрели, чтобы спасти город от карамельного хаоса?


События

19.06.2026 05:38
***

Обновился дизайн ленты рассказов. Теперь она выглядит современнее, удобнее и лучше адаптирована для чтения на компьютерах и мобильных устройствах.

Также сообщаем, что «Корзина» находится в активной разработке. Мы планируем перезапустить её к концу августа, а возможно и раньше.

До запуска Корзины все книги наших авторов по-прежнему доступны для приобретения в магазинах наших партнёров. Ссылки на покупку можно найти на страницах книг.

Спасибо, что остаётесь с нами и помогаете делать сайт лучше!

***

Комментарии

Интересный style. Похож на язык мигрантов англоязычных стран.
13.06.2026 Jaaj.Club
Классный рассказ! 🔥👍
04.06.2026 Jaaj.Club
Агрея*
29.05.2026 Гость
Ладно,а картинку Атрея зачем приплели?)
29.05.2026 Гость
Да, очень интересно и исчерпывающе про понятие ностальгии и как оно менялось со временем. 🔥👍
25.05.2026 Jaaj.Club
Рассказы в жанре Меланхоличная лирика

Жар-Птица new

В мире много всего интересного, Но порою бывает страшно, Беспросветной тоской накрывает, Так, что кажется радости нет. Ты уходишь бродить по улицам, Тем, где только ветер свистит. Ты не хочешь никого слышать, Ведь ты хочешь заглушить страх.
👁 255 👍 0 💬 0 2 📖 61 слов 👨 Елизавета Разуваева

Разлука new

Хлопья мокрого снега падают на меня с небес посыпая не покрытую голову в ожидании чудес! но сейчас мне не до него неистово больно вспоминать, разлуку с тобой! чудо я ждал, когда мы были с тобой вдвоём когда взращивали цветок любви с тобой!
👁 7729 👍 1 💬 0 12 📖 296 слов 👨 Доктор Н. Д. Н.
📆 21 марта 2023 Стихи о жизни

Мысли перед сном new

Бежим за счастьем, нет чтобы с ним присесть Загоняем себя в рамки И идём ничего до конца не понимая Человек судит всех, себя только прикрывая
👁 8008 👍 0 💬 0 10 📖 133 слов 👨 Jaaj.Club

Увяли розы new

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения "Увяли розы" Златана Рацека. В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы, города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42.
👁 1404 👍 0 💬 0 18 📖 345 слов 👨 Auster

Загрустил new

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Загрустил". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатал свои произведения в периодических изданиях города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 77.
👁 1548 👍 3 💬 0 12 📖 138 слов 👨 Auster