События

28.03.2020 10:57
Начался очередной этап

За выход в финал началась битва "Байки у костра" между участниками, которые ещё ни разу не проигрывали

 Auster [34]
 Plaza [22]

С другой стороны турнирной сетки приближаются участники, которые имеют по одному поражению, но это никак не отражается на их воле к победе.



 Vladkor54 [20]
 tarakan [27]

Удачи всем участникам турнира и интересных рейтинговых произведений!

28.03.2020 10:41
Внимание!
31 Марта 2020 года заканчивается срок регистрации на турнир Берсерк.

Комментарии

...пожарил омлет с салом (бекон не в меру дорогой стал)... Проходил мимо банка, подумал, что желательно купить тысячу долларов...
Ах, ты бедный мой..., а балкон застеклить-то надо, чтобы не подметать весной после голубей.
27.03.2020 Клим
Для начала, наверно, нужно суметь поверить в подобные умения. А как развить, думаю вопрос уже не встанет.
24.03.2020 admin
Можно, многие так и делают.
24.03.2020 admin
Да уж, мы сичас сильно зажрались, все жалуемся на жизню, а ни кто ни сидит на хлебушке и воде ведь.
24.03.2020 86RW127Vv
Такие умения может развить каждый
24.03.2020 86RW127Vv

Бонусы

28.03.2020 admin получил бонус Запись в блокноте (+1 )
28.03.2020 admin получил бонус Запись в блокноте (+1 )
28.03.2020 Auster получил звание Триумфатор (+25000 )
28.03.2020 Auster получил звание Триумфатор (+25000 )
28.03.2020 DIVO получил бонус Гость (+1 )

ТОП 10

Auster [34] 11527
admin [34] 6750
Evgeniya [16] 5893
Cocinera [17] 4239
Igomuh [19] 2838
Plaza [22] 1963
Клим [21] 1625
tarakan [27] 1516
boris [28] 1239
Vladkor54 [20] 1164

Статистика

Пользователей: 13823
Активных купонов: 1
Всего купонов: 108319
Произведений: 2453
В работе: 3668
Активных Битв: 26
Опубликовано Книг: 100
Монеты: 30299800
Рубрика Поэзия
Топ недели Топ месяца Топ за 6 месяцев Топ года Топ за всё время
23.10.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Огонь стремлений

Огонь стремлений

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения "Огонь стремлений" Богумила Давидека. Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-1980 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 49.
Рейтинг статьи: 6 Просмотров: 170 Комментариев: 0
19.08.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
В поисках света

В поисках света

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "В поисках света" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 69.
Рейтинг статьи: 6 Просмотров: 162 Комментариев: 0
14.08.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Неразумный

Неразумный

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "Неразумный" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 42.
Рейтинг статьи: 7 Просмотров: 232 Комментариев: 0
06.08.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Возвращение домой

Возвращение домой

Повествование от 1-ого лица, перевод прозой с чешского языка стихотворения "Возвращение домой" поэтессы Ленки Каливоды. В 1951 году Л. Каливода в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кралове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 49.
Рейтинг статьи: 3 Просмотров: 186 Комментариев: 0
05.08.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Сырой ночью

Сырой ночью

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Сырой ночью". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 41.
Рейтинг статьи: 6 Просмотров: 153 Комментариев: 0
03.08.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Без сантиментов

Без сантиментов

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "Без сантиментов" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 79.
Рейтинг статьи: 3 Просмотров: 164 Комментариев: 0
01.08.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Вечное небо

Вечное небо

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Вечное небо" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 38.
Рейтинг статьи: 4 Просмотров: 144 Комментариев: 0
27.07.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Правила игры

Правила игры

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Правила игры". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 58.
Рейтинг статьи: 7 Просмотров: 315 Комментариев: 0
30.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Увяли розы

Увяли розы

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения "Увяли розы" Златана Рацека. В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы, города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42.
Рейтинг статьи: 6 Просмотров: 154 Комментариев: 0
27.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Терницы

Терницы

Поэтические упражнения.
Рейтинг статьи: 5 Просмотров: 256 Комментариев: 0
25.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Ветренность

Ветренность

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Ветренность" поэтессы Ленки Каливоды. В 1951 году Л. Каливода в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кралове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 31.
Рейтинг статьи: 5 Просмотров: 278 Комментариев: 0
24.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Понимание

Понимание

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Понимание". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 77.
Рейтинг статьи: 3 Просмотров: 238 Комментариев: 0
24.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Не возвращайтесь

Не возвращайтесь

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Не возвращайтесь" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 39.
Рейтинг статьи: 2 Просмотров: 258 Комментариев: 0
23.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Ранним утром

Ранним утром

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Ранним утром" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 51.
Рейтинг статьи: 2 Просмотров: 200 Комментариев: 0
20.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Моя первая любовь
Живая вода

Живая вода

Перевод прозой с белорусского языка стихотворения "Живая вода" поэтессы Галины Булыко. Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтез", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, Стар. 66.
Рейтинг статьи: 12 Просмотров: 260 Комментариев: 0
15.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Осенний танец

Осенний танец

Перевод с чешского языка стихотворения "Осенний танец" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 18.
Рейтинг статьи: 4 Просмотров: 242 Комментариев: 0
15.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Полуночный пастух

Полуночный пастух

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Полуночный пастух" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 29.
Рейтинг статьи: 4 Просмотров: 209 Комментариев: 0
13.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Ты влюбила в себя

Ты влюбила в себя

Перевод прозой с чешского языка стихотворения Ленки Каливоды "Ты влюбила в себя". Поэтесса Л. Каливода в 1951 году в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", в 1950-60 годах печатала свои произведения в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кралове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 41.
Рейтинг статьи: 5 Просмотров: 231 Комментариев: 0
12.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Голос земли

Голос земли

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Голос земли". Поэт З. Рацек в 1967 году издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 63.
Рейтинг статьи: 2 Просмотров: 206 Комментариев: 0
12.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Лето знойное

Лето знойное

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Лето знойное". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 29.
Рейтинг статьи: 2 Просмотров: 254 Комментариев: 0