Глава 8. Поиски Стивена - Jaaj.Club
[FR] Poll
Est-ce que tu accepterais de travailler dans la « Maison sombre » ?


[FR] Events

12.08.2025 18:44
***

En solde !

Echo de destruction est un nouveau roman post-apocalyptique
Zoya Biryukova.

Un monde post-catastrophe, une guerre ancienne entre vampires et loups-garous, et un rituel qui décidera du sort de l'humanité.


Zoya Biryukova est une joueuse et une fan de dark fantasy. Son amour pour les mondes des vampires et des loups-garous l'a incitée à créer sa propre histoire sur l'après-apocalypse et les forces anciennes.

***
02.07.2025 20:55
***

Déjà en vente !

Une nouvelle histoire de Katerina Popova dans un roman mystique


Quelqu'un de vivant ? - Katerina Popova read online

***

[FR] Comments

Когда в семье маленькая девочка, дочка/внучка, это праздник жизни и милые заботы. Она только учится читать, и ей читают взрослые. Эта книжка именно то, что нужно для таких девочек. И сами добреем, когда ей читаем. Она воображает персонажей, задаёт вопросы и выдаёт гипотезы, что может быть дальше. Мальчикам подойдёт меньше, но для девочек подходит идеально. Спасибо!
25.08.2025 bibliophile
«Эхо разрушений» — мистический роман с масштабом эпоса и атмосферой постапокалипсиса. Автор создаёт целый скрытый мир вампиров и оборотней, где есть политика, древние тайны и роковые амбиции, обернувшиеся катастрофой. Книга читается как кинематографичный сериал: густая атмосфера, сильные детали и ощущение, что впереди ещё больше тьмы. Сюжет затягивает!
23.08.2025 AnnaBaxa
Un livre très intéressant sur l'histoire de l'origine des Slaves. Tout y est : nos origines, les tribus qui existaient auparavant et ce qu'elles sont devenues à notre époque. En outre, une grande attention est accordée aux croyances des anciens Slaves, aux dieux et aux créatures magiques telles que leshy, kikimora et autres.
22.08.2025 Bazilio
Je me suis intéressée aux articles sur les peurs des enfants. J'ai été confrontée à une situation dans ma vie où personne ne pouvait m'aider. Beaucoup de temps s'est écoulé depuis, mais je lis et j'analyse les informations sur les peurs que je rencontre. Peut-être pour aider ma fille adulte à l'avenir, lorsqu'elle aura des enfants, avec des conseils judicieux, réfléchis et issus de l'analyse et de l'expérience de la vie. J'ai aimé le style de présentation avec de petites digressions lyriques et des exemples.
21.08.2025 kniga
Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à ce livre. Lire la suite.
21.08.2025 Jerome

Глава 8. Поиски Стивена

07.09.2022 Рубрика: Романы
Автор: Formica
Книга: 
2563 0 0 6 1561
В помещении не было ничего, кроме старого верстака, на котором стоял ещё более старый примус, и грязного матраса, валявшегося прямо на бетонном полу. На матрасе лежал пиджак сынка босса.
Глава 8. Поиски Стивена
фото: janetjarman.com
     Чёрный Фольксваген остановился возле супермаркета Fresh Market. На стоянке было немного машин, но водитель не затруднил себя парковкой на обозначенных белыми полосами местах. Из небрежно пришвартованного у самого входа автомобиля вышли трое. Джеймс Хаксли, заместитель начальника службы безопасности Брукса, Роберта Джонсона, вошёл внутрь. Двое его помощников остались дежурить немного поодаль от раздвижной двери супермаркета, чтобы не давать ей без конца открываться и закрываться.

     Войдя в супермаркет, Хаксли огляделся. Типичный продуктовый магазин, где можно было купить много других безделушек от одноразовых бритв до собачьих мисок. Хитро расставленные шкафы образовывали лабиринтовые коридоры, по которым покупатель не мог пройти без того, чтобы не обойти весь магазин, прежде чем добраться до касс. Подумав, Джеймс направился прямо к кассам.

     Из шести работало только две. «Видно, покупатели их тут вниманием не очень жалуют», — решил Хаксли. Одна из кассирш обслуживала клиента, жуя жвачку и сосредоточенно тыкая пальцем по клавишам компьютера. Он подошёл к другой девушке и показал ей фотографию Стивена.

     — Сегодня утром этот молодой человек совершил покупку в вашем супермаркете. — сказал Джеймс. — Вы можете мне сказать, что именно он купил?

     Хаксли часто приходилось разыскивать сынка босса. Иногда на это требовалось больше времени, иногда меньше, чаще всего он сам возвращался. Были случаи, когда они успевали поднять на уши полгорода, а было и так, что приходилось прочесать три или четыре штата. В этот раз у них не было никакой зацепки, кроме этого супермаркета.

     Кассирша взглянула на мужчину, стоявшего перед ней. Она почему-то поняла, что не следует задавать вопросы. Уолтер Брукс не держал людей, которым хотелось бы задавать вопросы. Девушка помнила парня с фотографии. Его трудно было не запомнить. Хоть и помятый, но бедным он не выглядел. Такие сюда не заходят. Да и скупил полмагазина.

     — Д-да, — пролепетала кассирша, — я его помню. Он так нагрузил тележку, что я думала она развалится. Что он купил? Лучше спросите, чего он не купил.

     Хаксли вздохнул. Тяжелый случай.

     — Вы случайно не знаете, куда он направлялся?

     — Откуда же мне знать? — Девица удивленно вскинула брови. — Он вышел из магазина, и больше я его не видела.

     — Если он ещё раз появится, вы можете позвонить мне? — мужчина протянул ей визитку, на которой был написан только номер и больше ничего.

     — Хорошо, — нехотя произнесла кассирша и, как только Джеймс вышел из супермаркета, выбросила визитку в мусорное ведро.

     Хаксли вышел на улицу и огляделся. Два агента терпеливо ждали его неподалёку. Супермаркет располагался на перекрёстке, вдалеке за поворотом, там, где дорога уходила на запад, виднелась бензозаправка. За неимением лучшего, Джеймс решил заглянуть туда. Он указал рукой агентам на заправку, и все трое погрузились в машину.

     Когда они подъехали к заправке, им навстречу вышел маленький толстенький мужичок в замызганном фартуке. Без предисловий, но вежливо поздоровавшись, Хаксли протянул ему фотографию Стивена.

     — Не видели ли вы сегодня утром здесь этого молодого человека?

     Владелец заправки вытер руки о фартук и бережно взял фотографию. Затем также бережно вернул её Джеймсу.

     — Этого красивого молодого человека я не знаю. Но если господа могут заинтересоваться обалденным серебристым поршиком, который пронёсся здесь сегодня утром, так я вам скажу, что такой я видел только на выставке в Денвере, куда мы ездили с женой в позапрошлом году. Там у нас живет дочка. И зять мой. Мой зятёк, знаете ли…

     — В каком направлении поехал этот автомобиль? — прервал мужичка Хаксли.

     — Он поехал туда. — заправщик махнул рукой на запад. — Туда только эта дорога и ведёт. Но там ничего нет, кроме старого заброшенного стекольного завода. Там раньше работал один мой приятель. Только вот завод закрыли, и приятель остался без работы. Этот приятель мой…

     — Спасибо, счастливо оставаться! — агенты вновь сели в машину и укатили, подняв пыль. Заправщик остался смотреть им вслед, вытирая руки о фартук.

     Они проехали уже километров пять по дороге, вдоль которой тянулись бесконечные склады, гаражи, хранилища и безликие серые здания за такими же безликими серыми заборами. Наконец, справа образовался небольшой пустырь, который пересекала пыльная дорога, ведущая к железным полуоткрытым воротам. Перед воротами стоял серебристый Porsche Spyder. За воротами виднелось здание, как поняли агенты из рассказа заправщика, заброшенного стекольного завода с разбитыми окнами. В стороне от ворот, среди каких-то развалившихся сараев, виднелся вход в бетонный бункер трапецеидальной формы, явно ведший вниз, под землю.

     Хаксли прислушался. Не было слышно ни звука. Он сделал знак агентам, и они вытащили пистолеты, прикрыв их слегка полами пиджаков. Все трое тихо подошли к бункеру. Ржавая дверь была приоткрыта. Осторожно протиснувшись внутрь, агенты стали спускаться по бетонным ступеням.

     Они очутились в небольшом, но широком коридоре, который привёл их в помещение, полное пыли и паутины, слабо освещённое тусклым светом, пробивавшимся из маленьких грязных окон под потолком. В помещении не было ничего, кроме старого верстака, на котором стоял ещё более старый примус, и грязного матраса, валявшегося прямо на бетонном полу. На матрасе лежал пиджак сынка босса.

* * *

     Роберт Джонсон постучал в дверь кабинета Брукса и вошёл, услышав решительное «Да!».

     — Мистер Брукс, нашли пиджак вашего сына.

     — Ну, наконец-то. Где?

     — На территории старого заброшенного стекольного завода. Похоже, что он сам скрывается в бункере, следы довольно свежие.

     — Так немедленно привезите его домой!

* * *

     Вдруг агенты услышали голоса, доносящиеся из-за двери, которую они вначале не заметили в полутьме. Получив новые инструкции, ребята Хаксли вытащили пистолеты из-под пиджаков и осторожно приблизились к двери. Все трое переглянулись. Хаксли кивнул и резким пинком распахнул дверь.

     Первыми ворвались два агента и встали по обе стороны дверного проёма, нацелив пистолеты на лохматого мужчину в грязной куртке и испуганную девчонку с глазами, открытыми настолько широко, что, казалось, они вот-вот упадут на бетонный пол. Хаксли вошёл и уставился на Стивена.

     — Джеймс, — сказал тот изумленно, — что ты тут делаешь?

     — Стивен, вас ищет отец. — невозмутимый Хаксли был не менее изумлён. Он выуживал Стивена из баров, ночных клубов, мотелей и публичных домов. В такой дыре ему ещё не приходилось находить сынка босса. — Вы кто такие? — обратился он к Майерсу и Элис. — Вы держите его здесь заложником? — при этих словах агенты чуть двинули стволами в сторону присутствующих.

     — Не пори чушь, Джеймс, никто меня не держит. Возвращайся туда, откуда пришёл, и скажи отцу, что я в порядке.

     — Вам придётся поехать с нами. — Хаксли двинулся в сторону Майерса. Один из агентов последовал за ним, другой продолжал держать под прицелом готовую заплакать Элис.

     — На каком основании? — Майерс вскочил и попытался встать между Элис и нацелившимся на неё агентом, но другой тут же преградил ему путь.

     — Остынь, Джеймс! — Стивен встал прямо напротив Хаксли. — Эти люди не сделали мне ничего плохого. Я вернусь, когда улажу все мои дела. — Видя, что его слова не удовлетворили Хаксли, он повторил: — Забери своих горилл и отправляйтесь домой!

     Джеймс Хаксли ещё пару секунд смотрел на Стивена, потом оглядел его приятелей-бродяг, кивнул двум агентам, и они направились к выходу, неохотно пряча пистолеты.

* * *

     — Он отказался ехать с моими людьми, мистер Брукс.

     Уолтер помедлил, раздумывая. Это похоже на Стивена. Насильно его привозили обычно только вдрызг пьяного, трезвый же он возвращался по своей воле. Это что-то новенькое.

     — А что он там делает?

     — Его нашли в компании двух бродяг, мужчины и женщины.

     — Вы выяснили, что это за люди?

     — Мои ребята пытались, — Джонсон немного замялся, — но ваш сын не позволил им приблизиться.

     Уолтер Брукс закрыл глаза и провёл платком по влажному лбу. Он любил своих детей больше всего на свете и беспокоился за Стивена. Странных он нашёл себе друзей. Не желая, чтобы его сын попал в какую-нибудь неприятную историю, Брукс принял решение.

     — Вот что, Роберт… Привези-ка этих бродяг сюда. По-тихому только. Размести их где-нибудь… в подсобке хоть что ли. Тогда Стивен сам вернётся.

     — Понял, мистер Брукс.

     Невозмутимый Джонсон скрылся за дверью.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Глава 9. Слухи

Робин, этого никто не знает. Его разработку пока никто не видел. Никто не дал ему денег на опыты. Бизнес посчитал его очередным чокнутым и забыл про него, но, слухи то поползли. Его уже приглашал для беседы кардинал Кромони. Читать далее »

Глава 7. Сомнения "Мессии"

Андреас так и уснул сидя за столом. Его последней мыслью было: «Завтра я откажу Бруксу и спрячу своё изобретение подальше». Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-