Осенний танец - Jaaj.Club
Опрос
Что, по-твоему, символизирует «Октопус» в книге?


События

12.08.2025 18:44
***

В продаже!

Эхо разрушений — новый постапокалиптический роман
Зои Бирюковой.

Мир после катастрофы, древняя война вампиров и оборотней, и ритуал, который решит судьбу человечества.


Зоя Бирюкова — геймер и поклонница тёмного фэнтези. Любовь к мирам вампиров и оборотней вдохновила её создать собственную историю о постапокалипсисе и древних силах.

***
02.07.2025 20:55
***

Уже в продаже!

Новая история от Катерины Поповой в мистическом романе


Живые есть? - Катерина Попова читать онлайн

***

Комментарии

Качественное исследование кельтской военной традиции. Поразили щиты из Темзы - какое мастерство древних ремесленников! Научный подход авторов вызывает уважение. Рекомендую всем, кто увлекается историей Европы и археологией.
16.08.2025 guzioshkunci
Увлекательное фантастическое приключение. Автор показывает хорошее знание технологий, многие прогнозы развития техники интересные и неожиданные, как и прогнозы социальной трансформации общества. Прекрасно переданы эмоциональные переживания главной героини в критических ситуациях. Очень интересно читать прогнозы развития симбиоза людей и роботов. Повороты сюжета неожиданные и увлекательные. Книга читается на одном дыхании, просто невозможно оторваться.
14.08.2025 dmlnvrem
Спасибо!
14.08.2025 Elizaveta3112
Спасибо большое!
14.08.2025 Elizaveta3112
Ознакомьтесь с часто задаваемыми Вопросами-Ответами, если у вас останутся вопросы, то обращайтесь, поможем.

FAQ - Часто задаваемые вопросы
14.08.2025 Jaaj.Club

Осенний танец

15.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1208 3 0 20 213
Перевод с чешского языка стихотворения "Осенний танец" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 18.
Осенний танец
Фото: poembook.ru

          Да со звоном отплясала

          Танец осень золотой,

          С хрипом, стоном и стеная

          В лицо плюнула водой.

          Костры листьев рыжих чахлых

          Всюду, как бумага на ветру,

          Словно крик тот лебединый

          Предрекает нам пургу.

          Зимний день, и закружило

          Вороньём обрывки туч,

          Парки срамом оголило

          Травы шерсть пожухлой куч.

          Ивы разом облысели,

          Льдом покрылся пруд вдали,

          Улетели, улетели журавли –

          Так жди беды.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Живая вода

Перевод прозой с белорусского языка стихотворения "Живая вода" поэтессы Галины Булыко. Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтез", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, Стар. 66. Читать далее »

Полуночный пастух

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Полуночный пастух" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 29. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-