Осенний танец - Jaaj.Club
Опрос
Как бы вы поступили на месте Старса в финале 3 главы, когда стоял выбор между смертью и женитьбой?


События

18.01.2026 07:53
***

16 января завершился один из самых масштабных конкурсов фантастических рассказов 2025 года. Sci-fi победитель определён!

Гравитационный сад


Я поздравляю всех участников и читателей с этим грандиозным событием. Конкурс получился по-настоящему фантастическим, очень мощным и разнообразным.


Всем участникам турнира выданы памятные sc-fi значки.


***

Комментарии

Только дурак во всем уверен, умный человек всегда сомневается.
20.01.2026 Jerome
"Вроде мнение сформировалось, но прочитав чужой положительный или отрицательный отзыв начинаешь сравнивать его со своими оценками и мнение может поменяться"

Ну, если честно, то покажет что в своем мнении вы не уверены, раз другое способно его поколебать. Только и всего.
Наоборот, это твои попытки помериться писюнами выглядят смешно. А я вот еще много лет назад в АСТ и "Астрели" публиковался - и там тиражи были не по сто копий, и не принт-он-деманд. У кого писюн-то больше? Думаешь, что твои публикации в "Перископе" или "Даркере" - показатель качества? Там и там - полно любительской графомании по типу твоей. Если что, на бумаге выпускают горы макулатуры вроде Лии Арден и разных блогеров.

Кстати, нафига ты невычитанные рассказы отправлял на публикацию?

Ты же профессионал с тысячами публикаций - почему я не вижу твоего профессионализма?

И да, почему ты тут финалистом не стал? Наверное поэтому ты и обиделся - не оценили профи((



Ругать рассказ не хочется – первый текст автора, все дела. Забавно, но абсолютный новичок справился лучше профессионала с “тысячами публикаций”. Не обошлось без серьезных недостатков по типу ненужных сцен, повторения уже известной информации и тому подобному – но промахи эти простительны для начинающих.
Интервью в начале носит нарочито экспозиционный характер, и проблема даже не в этом: вся важная информация проговаривается в первом диалоге, а дальнейшая часть не несет в себе ничего полезного. Следует добавить, что оно выделяется из общей канвы и, по сути, не нужно. Экспозицию нельзя подавать прямо в лоб, а действовать надо исподволь: кусочек информации передаем через диалог, потом еще кусочек подаем абзацем пересказа или – что тоньше, - через косвенную или несобственно-прямую речь.
Автор скорее всего не задумывал сделать повествование контрастным, и получилось это у него случайно. Это когда начало и середина спокойные и скучноватые, а финал – бах! – призван вынести читателю мозг от неожиданности.
Что у в рассказе не получилось, так это финал – он сумбурен донельзя, да и предсказуем: я ждал что герои умерли, но автор обставил все сложнее. И отсюда возникает множество вопросов: зачем стирать память людям, пошедшим на жертвы? Особенно кэпу, который фактически совершил суицид. Его мотивация: “я должен был умереть вместе с ними” звучит тем страннее, что ранее капитан радовался, что не погиб. Эти промахи очень сильно смазали впечатления от всего рассказа.
Среди плюсов хочется отметить отсутствие грубых ошибок, и то, что автор не старается показать нам “большое искусство” в виде тонн неуместных метафор и красивостей. Профессионалы у него ведут себя как профессионалы; диалоги приятные и достаточно информативные.
А вот с подачей сюжета автору предстоит большая работа. Большая часть текста слишком гладкая, ничего интересного не происходит и фокусироваться на сюжете становится сложновато.
Знаете, напомнило один из рассказов раннего Лукьяненко, где люди прибывают на некую планету и пытаются наладить дружбу, но одного из них похищают туземцы. А люди настолько изменились, что совершенно неспособны на драки и убийства. Но в полетах случается всякое поэтому у капитана хранится матрица особого специалиста. Ее проецируют в мозг добровольцу и тот овладевает запретными знаниями и умениями. На время. И вот достают матрицу, проецируют ее вызвавшемуся члену экипажа, тот берет хранящееся за семи замками оружие, идет в город и освобождает заложника. Но спустя время матрица не отпадает от этого человека. Оказывается, такое может случиться, если наложенная матрица слишком хорошо подходит человеку.
19.01.2026 greyden

Осенний танец

15.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1400 3 0 20 213
Перевод с чешского языка стихотворения "Осенний танец" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 18.
Осенний танец
Фото: poembook.ru

          Да со звоном отплясала

          Танец осень золотой,

          С хрипом, стоном и стеная

          В лицо плюнула водой.

          Костры листьев рыжих чахлых

          Всюду, как бумага на ветру,

          Словно крик тот лебединый

          Предрекает нам пургу.

          Зимний день, и закружило

          Вороньём обрывки туч,

          Парки срамом оголило

          Травы шерсть пожухлой куч.

          Ивы разом облысели,

          Льдом покрылся пруд вдали,

          Улетели, улетели журавли –

          Так жди беды.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Живая вода

Перевод прозой с белорусского языка стихотворения "Живая вода" поэтессы Галины Булыко. Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтез", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, Стар. 66. Читать далее »

Полуночный пастух

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Полуночный пастух" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 29. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-