Лето знойное - Jaaj.Club
[FR] Poll
Ваш любимый персонаж книги "Девушка и её кот"?


[FR] Events

23.11.2025 08:36
***


Продолжается конкурс фантастических рассказов
"Фантастика - наше будущее".

На данный момент приём новых работ окончен.

На конкурс поступило 243 рассказа от 159 участников со всего мира.

Из-за большого объёма, было решено увеличить сроки объявления шорт-листа и финалистов.

17 января 2026 - объявление шорт-листа.

24 января - список финалистов.

31 января - объявление победителя.


***
07.09.2025 17:28
***

Débuté
de la maison d'édition Collection Jaaj.Club.

Écrivez une histoire de science-fiction d'une page maximum et ayez la chance d'être inclus dans une collection collective et d'être évalué par des auteurs renommés.

Jury of the contest

Alexander Svistunov
Écrivain de fantasy, membre de l'Union des écrivains d'Ouzbékistan et du Conseil de la littérature d'aventure et fantastique de l'Union des écrivains de Russie.

Katerina Popova
Un écrivain moderne travaillant dans le genre du mysticisme, du fantastique et du thriller d'aventure. L'auteur ne manque pas de légèreté, d'humour et d'auto-ironie dans ses œuvres.

Maria Kucherova
Poète et prosateur de Tachkent. L'auteur travaille dans les genres du mysticisme, du drame et du thriller, et crée une série de romans et de nouvelles dans un seul univers fictif.

Konstantin Normaer
Un écrivain travaillant à l'intersection des genres : du polar fantastique et du steampunk à la dark fantasy et au réalisme mystique.

Yana Gros
Écrivain-prose, la direction principale - grotesque, satire sociale, réaction aux processus qui se produisent aujourd'hui. Lauréat et lauréat de concours internationaux.

Jérôme
Auteur de la série des "Mondes perdus", spécialisé dans la fiction spatiale et le voyage dans le temps. Auteur de nombreuses histoires de science-fiction.

Artyom Gorokhov
Artem Gorokhov
Écrivain prosateur, auteur de romans et de nombreuses œuvres en petite prose. Chef de séminaires de la communauté créative des poètes et prosateurs.

Olga Sergeyeva
Auteur de la collection d'histoires fantastiques "Signal". Un maître de la science-fiction et du mysticisme, qui explore le temps, la mémoire et les limites des possibilités humaines.

***
.

[FR] Comments

Иллюстрации генерирует ИИ, иногда он делает ошибки. Если видите такое, то просто отписывайтесь нам, как вы это сделали сейчас, мы переделаем картинку. В данном случае ваш рассказ будет вынесен в отдельную книгу и одной картинкой/обложкой ко всем частям. Скоро доделаем функционал, чтобы пользователи сами могли генерирровать иллюстрации, проверять и публиковать.

Спасибо за сообщение!
23.12.2025 Jaaj.Club
Не видел этого сообщения. С проблемой разобрались?
23.12.2025 Jaaj.Club
Здравствуйте! Картинки к двум последним главам моей истории совсем не соответствуют написанному. Почему?
23.12.2025 Elizaveta3112
Прикольно. Жду продолжения)
22.12.2025 Гость
Спасибо всем за комментарии! Даже Алисе)
21.12.2025 YuriMelnikov

Лето знойное

12.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1465 1 0 13 130
Перевод прозой со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Лето знойное". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 29.
лето, жара, зной, облака, поле, осень
Фото: free-hdwallpapers.com

Зноем растеклось полынное лето,

Будто дым просёлков вдали,

С небесами поругались ливни,

Молний вспышек ярких огни.

Трава по обочинам рыжая,

Убегающих к небу дорог,

Рожь колосьями колосится,

Путником круг-солнце бредёт.

Ощетинились сосны колючие,

Шепчут ивы не торопясь,

Мелодичные трели соловьиные

Раздаются в округе опять.

Синих головы колокольчики

Прячут обманчивый стыд,

Лето полынное знойное

Растянулось до звёздных орбит.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Голос земли

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Голос земли". Поэт З. Рацек в 1967 году издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 63. Читать далее »

Загрустил

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Загрустил". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатал свои произведения в периодических изданиях города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 77. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-