Спасибо - Jaaj.Club
[FR] Poll
Que feriez-vous si vous détectiez un signal extraterrestre ?


[FR] Events

14.02.2026 05:21
***

Le tournoi




La Bataille des poètes se poursuivra jusqu'au 31 mai.
Les demandes d'inscription seront acceptées jusqu'au 15 avril.



***
08.02.2026 19:21
***

La inscription pour le tournoi d'écriture




Le tournoi commencera dès qu'il y aura 16 participants !

Le tournoi est lancé


***
04.02.2026 15:55
***

Bonnes nouvelles !


Un autre Bookshop.org a rejoint le réseau de partenaires de Jaaj.Club !

Bookshop.org

Les livres placés sur Jaaj.Club ont déjà été envoyés sur les étagères électroniques du nouveau partenaire. Les fiches de livres seront mises à jour très prochainement.

***
30.01.2026 05:25
***

Attention ! Un changement dans le calcul de la notation des publications.

L'influence des utilisateurs non autorisés sur la notation a été désactivée.
Dès maintenant et jusqu'en 2026, seuls les utilisateurs enregistrés de Jaaj.Club.

L'option a été activée pour éviter la tricherie et rendre le système d'évaluation plus transparent pour tous.

Le nouveau système sera en vigueur pour tous les tournois et concours littéraires à venir.

***

[FR] Comments

Да, очень интересно и исчерпывающе про понятие ностальгии и как оно менялось со временем. 🔥👍
25.05.2026 Jaaj.Club
Большое спасибо за тёплый отзыв и проявленный интерес
22.05.2026 Arliryh
Очень интересная литературоведческая статья. Заставляет взглянуть по-новому на прочитанные произведения. Прочитал с большим интересом. Браво!
22.05.2026 Jaaj.Club
Здравствуйте! Опубликовала здесь 30 апреля 2 главы новой истории, но их до сих пор не оформили. Почему?
06.05.2026 Elizaveta3112
Прямо магический ритуал настоящий,столько нюансов😁😁😁

Спасибо

11.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1522 0 0 11 135
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Спасибо". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 61.
Спасибо
Фото: aurogramma.ru

Глаза твои зелёные чудесные

И ласкового тела нежный бархат.

Как ты хотела – всё так будет,

Моя грешная и упавшая звезда.

Я сладостное счастье обрёл с тобой

И с головой окунулся в свои мечты,

Прекрасные взрастив цветы в душе

Вокруг меня бурлящего ненастья.

Освобожу тебя я в благодарность,

Верну пьянящую, безумную свободу,

Последнюю зарю отдам тебе.

Седые своды подарив небес,

С ресницы горькую слезу смахну,

Уйдя в сырую непогоду вновь.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Верность лебединая

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения Ленки Каливоды "Верность лебединая". Поэтесса Л. Каливода в 1951 году в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", в 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кролове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 96. Читать далее »

Память о детстве

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Память о детстве". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-