Спасибо - Jaaj.Club
Опрос
Ты бы стал выполнять опасную миссию, зная, что тебе могут стереть память после?


События

14.02.2026 05:21
***

Сегодня 14 февраля 2026 года взял свой старт турнир



Битва поэтов продлится до 31 мая.
Заявки на регистрацию принимаются до 15 апреля.



***
08.02.2026 19:21
***

Продолжается регистрация на писательский турнир


Осталось мест 0/16

Турнир начнётся сразу, как только наберётся 16 участников!

ТУРНИР ИДЁТ

***
04.02.2026 15:55
***

Хорошие новости!

К партнёрской сети Jaaj.Club присоединился ещё один книжный магазин Bookshop.org!

Bookshop.org

Книги, размещённые в Jaaj.Club, уже отправлены на электронные полки нового партнёра. В самое ближайшее время обновятся карточки книг.

***
30.01.2026 05:25
***

Внимание! Изменение в подсчёте рейтинга публикаций.

Отключено влияние неавторизованных пользователей на рейтинг.
С текущего момента и весь 2026 год рейтинг опубликованного произведения формируют только зарегистрированные пользователи Jaaj.Club.

Опция включена, чтобы избежать накруток и сделать систему рейтинга более прозрачной для всех.

Новая система будет действовать во всех грядущих турнирах и литературных конкурсах.

***

Комментарии

Спасибо!
14.02.2026 Elizaveta3112
Спасибо большое!
14.02.2026 Elizaveta3112
Автор специально выбрал день рождения героини 14 февраля? Умно
14.02.2026 Гость
Благодарю за отзыв! Рад, что удалось зацепить.
14.02.2026 uri
После привязки произведение попадёт в турнирную таблицу
14.02.2026 Jaaj.Club

Спасибо

11.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1428 0 0 11 135
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Спасибо". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 61.
Спасибо
Фото: aurogramma.ru

Глаза твои зелёные чудесные

И ласкового тела нежный бархат.

Как ты хотела – всё так будет,

Моя грешная и упавшая звезда.

Я сладостное счастье обрёл с тобой

И с головой окунулся в свои мечты,

Прекрасные взрастив цветы в душе

Вокруг меня бурлящего ненастья.

Освобожу тебя я в благодарность,

Верну пьянящую, безумную свободу,

Последнюю зарю отдам тебе.

Седые своды подарив небес,

С ресницы горькую слезу смахну,

Уйдя в сырую непогоду вновь.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Верность лебединая

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения Ленки Каливоды "Верность лебединая". Поэтесса Л. Каливода в 1951 году в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", в 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кролове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 96. Читать далее »

Память о детстве

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Память о детстве". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-