Для судейства Битв Авторов необходимо авторизоваться и достичь 15-го писательского уровня.

ЧЕМП 2024

Флаг LISKI[34]
2228
Флаг Auster[38]
1084
Флаг Jaaj.Club[42]
580
Флаг Aist[39]
537
Флаг Palevka-89[38]
535
Флаг ka4ka[28]
341
Флаг tarakan[28]
319
Флаг BasK[10]
181
Флаг gibulkaknop17[16]
169
Флаг Don Quijote[10]
165

События

12.06.2024 20:40
* * *

Для любителей острых ощущений открылся


Бар Полёт Шмеля

Вход только со своим шампанским!

* * *

Была модифицирована Сокровищница.

Теперь в сундуке монет стало больше, но после его открытия сундук исчезает.

* * *
08.06.2024 07:43
* * *

8 июня 2024 года котировки облигаций Jaaj.Club обвалились, вызвав небывалый финансовый кризис.

Финансовый кризис Jaaj.Club

Инфляция составила до 1000%, что моментально отразилось на стоимости клубных предметов.

* * *
10.05.2024 22:40
***

Технические работы

10-12 Мая

***

Комментарии

Анонс будет в ленте Статей и в ленте Событий.
23.06.2024 Jaaj.Club
Понятно, спасибо. И последний вопрос: где можно будет прочитать этот анонс?
23.06.2024 Elizaveta3112
Иллюстрации были прикреплены авторами
23.06.2024 Jaaj.Club
А почему тогда у публикаций, которые вышли позже, иллюстрации есть?
23.06.2024 Elizaveta3112
Jaaj.Club постепенно переходит в режим самостоятельного существования. Все картинки регулируются самим автором. В ближайшее время выйдет анонс с новостями. Спасибо!
23.06.2024 Jaaj.Club

Опрос

Что интересней прочитать в новых выпусках Jaaj.Club?



ПОБЕДИТЕЛЬ Битва БИТВЫ
Не стоит благодарности
Автор: Auster
Спасибо
10
0
Автор: serjio
Битва завершена
11.06.2019 Рубрика: Поэзия

Спасибо

Автор: Auster
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Спасибо". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 61.
805 0 0 10 135
Спасибо
Фото: aurogramma.ru

Глаза твои зелёные чудесные

И ласкового тела нежный бархат.

Как ты хотела – всё так будет,

Моя грешная и упавшая звезда.

Я сладостное счастье обрёл с тобой

И с головой окунулся в свои мечты,

Прекрасные взрастив цветы в душе

Вокруг меня бурлящего ненастья.

Освобожу тебя я в благодарность,

Верну пьянящую, безумную свободу,

Последнюю зарю отдам тебе.

Седые своды подарив небес,

С ресницы горькую слезу смахну,

Уйдя в сырую непогоду вновь.
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Верность лебединая

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения Ленки Каливоды "Верность лебединая". Поэтесса Л. Каливода в 1951 году в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", в 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кролове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 96. Читать далее »

Память о детстве

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Память о детстве". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-