Встреча - Jaaj.Club
Опрос
Как ты думаешь, что такое «Оно» в начале истории?


События

23.11.2025 08:36
***


Продолжается конкурс фантастических рассказов
"Фантастика - наше будущее".

На данный момент приём новых работ окончен.

На конкурс поступило 243 рассказа от 159 участников со всего мира.

Из-за большого объёма, было решено увеличить сроки объявления шорт-листа и финалистов.

17 января 2026 - объявление шорт-листа.

24 января - список финалистов.

31 января - объявление победителя.


***
07.09.2025 17:28
***

Стартовал
от издательства Коллекция Jaaj.Club.

Напишите научно-фантастический рассказ объёмом до 1 авторского листа и получите шанс попасть в коллективный сборник и получить рецензию от известных авторов.

Жюри конкурса

Александр Свистунов
Писатель-фантаст, член Союза писателей Узбекистана и Совета по приключенческой и фантастической литературе Союза писателей России.

Катерина Попова
Современная писательница, работающая в жанре мистики, фантастики и авантюрного триллера. Автор не лишает свои произведения лёгкости, юмора и самоиронии.

Мария Кучерова
Поэт и прозаик из Ташкента. Автор работает в жанрах мистики, драмы и триллера, создаёт серию повестей и романов в единой вымышленной вселенной.

Jerome
Автор серии «Потерянные миры», специализирующийся на космической фантастике и путешествиях во времени. Автор многочисленных научно-фантастических сюжетов.

Артём Горохов
Писатель-прозаик, автор романов и множества произведений малой прозы. Руководитель семинаров творческого сообщества поэтов и прозаиков.

Ольга Сергеева
Автор сборника фантастических рассказов «Сигнал». Мастер научной фантастики и мистики, исследующая время, память и пределы человеческих возможностей.

Яна Грос
Писатель-прозаик, основные направление - гротеск, социальная сатира, реакция на процессы, которые происходят сегодня. Лауреат и дипломант международных конкурсов.

Константин Нормаер
Писатель, работающий на стыке жанров: от фантастического детектива и стимпанка до дарк-фэнтези и мистического реализма.

***

Комментарии

Спасибо!
Круто 🙏 про то что распространили, это шутка была :) а так вот да, милость получил, похоже 🙏
03.12.2025 Гость
Владимир, благодарю за отклик. Рад, что вам понравилось.
03.12.2025 Kalanidhi_das
Интересная книга, мне понравилась. Спасибо автору!
03.12.2025 Гость
Хорошая зарисовка, на мой взгляд, получилась. Мне понравилось, спасибо!
02.12.2025 Стефан

Встреча

05.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1243 2 0 13 227
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Встреча". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал", печатал свои произведения в региональных периодических изданиях, повествование ведётся от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 67.
Встреча
Фото: znamenskoe-hram.ru

Горькая получается жизнь,

Нигде не нахожу я покоя,

Бегаю по горам и лесам,

Потерял в раздумьях надежду,

Что хоть на одну минуту

Покинут меня мучения.

Блуждая сутками без отдыха,

Встретил на дороге ксендза,

Тот подошёл к верующим.

Начался долгий разговор

Про духовные речи разные,

Ксёндз паству учил жить

Друг с другом в согласии,

В дружбе, прощать все обиды.

И не думать никогда про месть,

Потому что месть обидна Богу,

Она доводит достоинство человека

До животного состояния.

А доброта всегда богоугодна.

Я сердцем воспринял слова ксендза

И сразу  решил не вредить людям,

А служить им и помогать

Всегда и везде, чем только смогу.

Может Бог мой праведный

Надо мной грешным смилуется,

Спасёт мою душу бессмертную.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

За стеклом

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "За стеклом". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-1970 годах печатался в периодических изданиях столицы и городa Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 38. Читать далее »

Локон Аньези

"Локон Аньези" - график функции y= 1/(1+x^2). Назван так в честь итальянского математика Марии Гаетаны Аньези. Перевод прозой с белорусского языка стихотворения поэтессы Булыко Галины. Повествование от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Булыка Г. А., "Сінтэз", Мінск, 1986, "Мастацкая літаратура", стар. 40. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-