Рыбачье счастье - Jaaj.Club
[FR] Poll
Qu'est-ce qui te fait le plus peur dans cette histoire ?


[FR] Events

07.09.2025 17:28
***

Débuté
de la maison d'édition Collection Jaaj.Club.

Écrivez une histoire de science-fiction d'une page maximum et ayez la chance d'être inclus dans une collection collective et d'être évalué par des auteurs renommés.

Jury of the contest

Alexander Svistunov
Écrivain de fantasy, membre de l'Union des écrivains d'Ouzbékistan et du Conseil de la littérature d'aventure et fantastique de l'Union des écrivains de Russie.

Katerina Popova
Un écrivain moderne travaillant dans le genre du mysticisme, du fantastique et du thriller d'aventure. L'auteur ne manque pas de légèreté, d'humour et d'auto-ironie dans ses œuvres.

Maria Kucherova
Poète et prosateur de Tachkent. L'auteur travaille dans les genres du mysticisme, du drame et du thriller, et crée une série de romans et de nouvelles dans un seul univers fictif.

Konstantin Normaer
Un écrivain travaillant à l'intersection des genres : du polar fantastique et du steampunk à la dark fantasy et au réalisme mystique.

Yana Gros
Écrivain-prose, la direction principale - grotesque, satire sociale, réaction aux processus qui se produisent aujourd'hui. Lauréat et lauréat de concours internationaux.

Jérôme
Auteur de la série des "Mondes perdus", spécialisé dans la fiction spatiale et le voyage dans le temps. Auteur de nombreuses histoires de science-fiction.

Artyom Gorokhov
Artem Gorokhov
Écrivain prosateur, auteur de romans et de nombreuses œuvres en petite prose. Chef de séminaires de la communauté créative des poètes et prosateurs.

Olga Sergeyeva
Auteur de la collection d'histoires fantastiques "Signal". Un maître de la science-fiction et du mysticisme, qui explore le temps, la mémoire et les limites des possibilités humaines.

***
.
12.08.2025 18:44
***

En solde !

Echo de destruction est un nouveau roman post-apocalyptique
Zoya Biryukova.

Un monde post-catastrophe, une guerre ancienne entre vampires et loups-garous, et un rituel qui décidera du sort de l'humanité.


Zoya Biryukova est une joueuse et une fan de dark fantasy. Son amour pour les mondes des vampires et des loups-garous l'a incitée à créer sa propre histoire sur l'après-apocalypse et les forces anciennes.

***
02.07.2025 20:55
***

Déjà en vente !

Une nouvelle histoire de Katerina Popova dans un roman mystique


Quelqu'un de vivant ? - Katerina Popova read online

***

[FR] Comments

Какой жуткий мир вы описали... Надеюсь, человечество никогда не станет таким...
Большое спасибо!❤️❤️❤️
14.10.2025 AzUraAnNun
Большое спасибо!))
Очень хорошо написано, живая история, грамотно построено произведение, спасибо!
13.10.2025 Formica
Очень много запятых.
12.10.2025 Гость

Рыбачье счастье

30.03.2021 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
20609 2 0 25 178
Перевод прозой стихотворения "Рыбачье счастье" чешского поэта Карела Новотного. Поэт в 1968 - 1976 годах в городе Ческе-Будеёвице издал несколько поэтических книг, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода с чешского на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 58.
Рыбачье счастье
фото: jaaj.club
Рыбачье счастье, сетей удача,

Нет дела до памяти уже давно.

Для страсти всё теперь готово,

Но кто же рыбка, а кто рыбак,

И наперёд как всё узнать?

Порою зыбко поле жизни,

Едва качнётся миг событий —

Любовь исчезнет навсегда,

И ни тропинки, ни следа.

Напрасно всё, и сон вечерний

Над морем внутренних желаний

Повиснет облаком мечтаний,

Опутав сердце красотой

Ушедшей опьянённой страсти.

Однако всё ещё бередит

Душу горчинка, что попала

Случайно в чистый мёд,

Улыбка горечи гнетёт

Глубины памяти тревожной.

О, мать природа, весенний

Запах, воспоминаний тихих

Град, душа парит, тому я рад.

[FR] Sign up for our free weekly newsletter

[FR] Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
[FR] Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Любовь цветёт не угасая

перевод прозой со словацкого языка стихотворения сестёр Долки и Радки Гашчак "Любовь цветёт не угасая", поэтессы проживали в середине ХХ столетия в Дубнице-над-Вагом, печатали свои поэтические произведения в местной типографии и в Братиславе, источник перевода на русский язык Hascak Dolka y Radka, "Vecna laska", Bratislava, 1949, st. 71-72 Читать далее »

Будь бы я эхом

перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Будь бы я эхом". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 38. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-