Мартовское - Jaaj.Club
Опрос
Кто для вас Виктор Крылов?


События

19.06.2026 05:38
***

Обновился дизайн ленты рассказов. Теперь она выглядит современнее, удобнее и лучше адаптирована для чтения на компьютерах и мобильных устройствах.

Также сообщаем, что «Корзина» находится в активной разработке. Мы планируем перезапустить её к концу августа, а возможно и раньше.

До запуска Корзины все книги наших авторов по-прежнему доступны для приобретения в магазинах наших партнёров. Ссылки на покупку можно найти на страницах книг.

Спасибо, что остаётесь с нами и помогаете делать сайт лучше!

***

Комментарии

Интересный style. Похож на язык мигрантов англоязычных стран.
13.06.2026 Jaaj.Club
Классный рассказ! 🔥👍
04.06.2026 Jaaj.Club
Агрея*
29.05.2026 Гость
Ладно,а картинку Атрея зачем приплели?)
29.05.2026 Гость
Да, очень интересно и исчерпывающе про понятие ностальгии и как оно менялось со временем. 🔥👍
25.05.2026 Jaaj.Club

Мартовское

08.03.2021 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
21984 0 0 13 90
Перевод прозой со словацкого языка стихотворения "Мартовское" Богумила Давидека. В 1971 году поэт Б. Давидек в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в шестидесятых-семидесятых годах прошлого века свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, st. 131.
Мартовское
фото: jaaj.club
Обжигает глазную сетчатку

Мартовское пугливое солнце,

Впору одевать тёмные очки,

Бойко первыми по брусчатке

Застучали женские каблучки.

Уличные голые липы одеты

По утрам пернатым гвалтом,

Воробьи, пережившие стужу,

Забыли уже о стылых звёздах

Зимнего фиолетового неба.

Природа очнулась из спячки,

Подарив всем тепло и надежду.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Будь бы я эхом

перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Будь бы я эхом". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 38. Читать далее »

Формула любви

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Формула любви" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 72. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-