Жатва в деревне - Jaaj.Club
Опрос
Как вы думаете, кто в “Ведьме из Луриджаны” настоящий злодей?


События

10.07.2026 12:47
***


Дорогие друзья!

Второй международный конкурс фантастических рассказов Sci-Fi 2026 стартовал.

Приглашаем авторов со всего мира.


***
19.06.2026 05:38
***

Обновился дизайн ленты рассказов. Теперь она выглядит современнее, удобнее и лучше адаптирована для чтения на компьютерах и мобильных устройствах.

Также сообщаем, что «Корзина» находится в активной разработке. Мы планируем перезапустить её к концу августа, а возможно и раньше.

До запуска Корзины все книги наших авторов по-прежнему доступны для приобретения в магазинах наших партнёров. Ссылки на покупку можно найти на страницах книг.

Спасибо, что остаётесь с нами и помогаете делать сайт лучше!

***

Комментарии

🏆 Оценка жюри
Жанр:
Нет
Язык:
★★★★☆ 4/5
Идея:
★★☆☆☆☆☆☆☆☆ 2/10
Финал:
★☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 1/10
Комментарий:
Спасибо
15.07.2026 Jaaj.Club
🏆 Оценка жюри
Жанр:
Да
Язык:
★★★★★ 5/5
Идея:
★★★★★★★☆☆☆ 7/10
Финал:
★★★★★☆☆☆☆☆ 5/10
Комментарий:
Тема с крысами не раскрыта. Хотелось бы больше.
15.07.2026 Jaaj.Club
Ролтон, давно не пробовал... Вкус незабываемый. По поводу "хлеба" скажу честно - редко нормальный батон встретишь (разве что , провинциальный заводик иногда развозит классические батоны и чёрный хлеб без добавок). Молоко тоже лучше провинциальное, чем мегаполюсное (из сыворотки) искать, - оно в нормальную простоквашу превращается, а не в горькую жижу после скисания. В РБ действуют советские ГОСТЫ на натуральные продукты общего пользования.
Спасибо за отзыв!
15.07.2026 Jaaj.Club
Анонс.
Какая связь между "друзями" и друзьми ? - Никакой.
Большая часть рассказа - пересказ компьютерной игры, или это сценарий игры в которую можно "долбиться" сутками убивая время.
Начало и эпилог не спрасают это техногенное произведение.
Несовпадение не только по логике, но и по времени параллелных струй рассказа.

Связать параллельные события можно было бы поместив друзей в операцию "друзья" или наоборот...как в фильме "Кин-дза-дза" в котором гений Данелия сначала поместил двух советских людей в мир инопланетных потребителей колокольчиков, а потом всю эту шалупень инопланетную мы сами внедрили в свой мир...уже после просмотра фильма-предсказания.

Жатва в деревне

05.06.2020 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
7346 2 0 14 145
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Жатва". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 21.
Жатва в деревне
фото: jaaj.club
Сплелись в колосья крестьянские семьи.

Золотится жатвой чистое поле.

И даже одинокая груша у края межи

Заявляет о себе карканьем ворон.

Ей кажется, что она кожаный бич

Над сбруей солнечных коней.

Так привольно смотреть в небо,

И стараться предугадать,

В каком созвучии проплывёт солнце

В час своего золотого заката.

Созрел уже для жатвы ячмень

И размышляет, будет ли погода.

А рядом лежит ржавая стерня,

Щетинится остатками стеблей.

Но бесконечна гимнастика труда,

Она надёжно соединяет людей,

Импульс её тепла преображает ладони.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Весенняя игра

Перевод «белой» прозой со словацкого языка стихотворения "Весенняя игра" Богумила Давидека. В 1971 году поэт Б. Давидек в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в шестидесятых-семидесятых годах прошлого века свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, st. 116. Читать далее »

Девичья песня

перевод прозой на русский язык стихотворения "Девичья песня" белорусского советского поэта Владимира Дубовки (1900-1976) . В. Н. Дубовка, поэт, прозаик, языковед, переводчик, литературный критик, оставил заметный след в национальной культуре, в годы сталинизма за стихотворение «За все земли, всех народов мира» был арестован ОГПУ СССР и репрессирован, 17 лет провёл в лагерях и ссылках. Источник перевода: moykahany.ru/pyae-dzyauchyna-nad-rakoyu Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-