Ханс Кристиан Андерсен. Настоящая "Принцесса на горошине" - Jaaj.Club
Опрос
Опрос: Что сильнее всего задело вас в книге?


События

07.09.2025 17:28
***

Стартовал
от издательства Коллекция Jaaj.Club.

Напишите научно-фантастический рассказ объёмом до 1 авторского листа и получите шанс попасть в коллективный сборник и получить рецензию от известных авторов.

Жюри конкурса

Александр Свистунов
Писатель-фантаст, член Союза писателей Узбекистана и Совета по приключенческой и фантастической литературе Союза писателей России.

Катерина Попова
Современная писательница, работающая в жанре мистики, фантастики и авантюрного триллера. Автор не лишает свои произведения лёгкости, юмора и самоиронии.

Мария Кучерова
Поэт и прозаик из Ташкента. Автор работает в жанрах мистики, драмы и триллера, создаёт серию повестей и романов в единой вымышленной вселенной.

Jerome
Автор серии «Потерянные миры», специализирующийся на космической фантастике и путешествиях во времени. Автор многочисленных научно-фантастических сюжетов.

Артём Горохов
Писатель-прозаик, автор романов и множества произведений малой прозы. Руководитель семинаров творческого сообщества поэтов и прозаиков.

Ольга Сергеева
Автор сборника фантастических рассказов «Сигнал». Мастер научной фантастики и мистики, исследующая время, память и пределы человеческих возможностей.

Яна Грос
Писатель-прозаик, основные направление - гротеск, социальная сатира, реакция на процессы, которые происходят сегодня. Лауреат и дипломант международных конкурсов.

Константин Нормаер
Писатель, работающий на стыке жанров: от фантастического детектива и стимпанка до дарк-фэнтези и мистического реализма.

***
12.08.2025 18:44
***

В продаже!

Эхо разрушений — новый постапокалиптический роман
Зои Бирюковой.

Мир после катастрофы, древняя война вампиров и оборотней, и ритуал, который решит судьбу человечества.


Зоя Бирюкова — геймер и поклонница тёмного фэнтези. Любовь к мирам вампиров и оборотней вдохновила её создать собственную историю о постапокалипсисе и древних силах.

***
02.07.2025 20:55
***

Уже в продаже!

Новая история от Катерины Поповой в мистическом романе


Живые есть? - Катерина Попова читать онлайн

***

Комментарии

Обновление Пользовательского соглашения

В Пользовательское соглашение внесены изменения, касающиеся порядка использования визуального оформления произведений (обложек, баннеров и постеров) на платформе Jaaj.Club. Теперь правила уточняют, что визуальные материалы создаются администрацией в едином стиле проекта и не требуют предварительного согласования с авторами.
19.10.2025 Jaaj.Club
Благодарю за уточнение позиции.

Ваше внимание к визуальному восприятию произведения вполне понятно и заслуживает уважения.

Процесс индивидуального согласования каждого баннера, постера или обложки с авторами технически невозможен, так как это значительно замедлит работу редакции.

Поэтому Jaaj.Club оставляет за собой право самостоятельно формировать визуальное сопровождение произведений, размещённых на платформе, при условии, что оно не искажает текст и не противоречит духу произведения.

Со своей стороны вы, как автор, всегда можете обратиться с просьбой о корректировке постера или предоставить собственный вариант оформления, который будет рассмотрен редакцией для замены при публикации.
19.10.2025 Jaaj.Club
Однако важно подчеркнуть, что любые визуальные элементы, прикрепляемые непосредственно к авторскому произведению и публикуемые под именем автора, формируют восприятие текста читателем и, следовательно, влияют на творческую целостность произведения.
В связи с этим прошу в дальнейшем согласовывать визуальное сопровождение публикации, если оно приписывается к конкретному произведению и подписывается именем автора.
Я не возражаю против стандартных элементов веб-дизайна платформы, но обложки, постеры и баннеры, создающие визуальную ассоциацию с моим именем или текстом, требуют моего одобрения.
19.10.2025 AzUraAnNun
Уважаемая AzUraAnNun,

Благодарю за обращение и разъяснение позиции. Ваше право на неприкосновенность текста и охрану авторства полностью уважается и соблюдается в рамках политики Jaaj.Club.

Хочу уточнить, что никаких изменений в текст вашего произведения не вносилось. Замена визуального оформления (иллюстрации, фон, обложка, компоновка страницы на сайте) не затрагивает сам текст и является элементом веб-дизайна платформы Jaaj.Club, который используется исключительно для унификации визуального стиля сайта и удобства восприятия читателями.

Jaaj.Club — зарегистрированный проект, действующий в юрисдикции Канады (провинция Квебек), и все публикации регулируются местным законодательством об авторском праве. При этом мы придерживаемся международных принципов уважения к авторским правам, включая положения Бернской конвенции.

Важно подчеркнуть, что визуальные элементы, создаваемые редакцией (в том числе фоновые изображения, баннеры и обложки для сайта или социальных сетей), не являются частью самого произведения, а служат исключительно как средство представления произведения на платформе. Эти элементы остаются в распоряжении издательства и не изменяют оригинал произведения, нотариально заверенный или депонированный вами.

Мы, безусловно, ценим вашу работу и открыты к сотрудничеству на взаимном уважении. Все авторские права на текст сохраняются за вами, а любые изменения в содержании произведения возможны только по вашему письменному согласию.

С уважением,
Андрей Хмелёв
19.10.2025 Jaaj.Club
Благодарю за ответ. Понимаю ваше стремление поддерживать единый визуальный стиль публикаций, однако прошу в дальнейшем не вносить никаких изменений в текст, оформление и визуальное сопровождение моего произведения без письменного согласия автора.

Моё произведение нотариально заверено и депонировано, что подтверждает факт авторства и фиксирует его оригинальный вид.
Любые несанкционированные изменения, а также использование произведения (в том числе визуальных материалов, создаваемых на его основе) в рекламных или иных коммерческих целях без согласия автора, подпадают под положения:

—статьи 1266 Гражданского кодекса РФ — о неприкосновенности произведения и защите от искажений,

—статьи 1270 ГК РФ — об исключительном праве автора на использование произведения.

Прошу учитывать это при дальнейшей работе с конкурсными материалами и публикациями.
Я открыта к сотрудничеству, но исключительно при сохранении творческой и юридической целостности моего произведения.
19.10.2025 AzUraAnNun

Ханс Кристиан Андерсен. Настоящая "Принцесса на горошине"

29.08.2019 Рубрика: Культура
Автор: Jaaj.Club
Книга: 
3039 0 0 6 1377
Она всё таже. Нисколько не изменилась: потоки дождевой воды по-прежнему стекают по ее волосам и платью.- Я - настоящая принцесса, - твердит она. И не спит почти всю ночь напролет, потому что сквозь двенадцать тюфяков и двенадцать перин чувствует горошину.

511

Она всё та же. Нисколько не изменилась: потоки дождевой воды по-прежнему стекают по ее волосам и платью. "Я - настоящая принцесса", - твердит она. И не спит почти всю ночь напролет, потому что сквозь двенадцать тюфяков и двенадцать перин чувствует горошину. И заставляет всех поверить, что она и вправду настоящая принцесса. 

"Принцесса на горошине" давно уже стала олицетворением дворянской изнеженности и барства, так же как "Дюймовочка" и "Стойкий оловянный солдатик" - олицетворением мужества и стойкости. Трудно даже представить, что было время, когда сказок этих попросту не было. И что всего лишь около двухсот лет тому назад их автор, бедный и неизвестный датчанин Ханс Кристиан Андерсен был скромным, начинающим писателем. Он мнил себя поэтом и драматургом, но отнюдь не сказочником. Впрочем, нет! Если быть откровенным, то одним из первых предсказал себе славу сам Андерсен, когда 1 января 1835 г., незадолго до выхода в свет своих первых сказок, писал:
"Они сделают моё имя бессмертным; я попытаюсь завоевать грядущие поколения!"
Были ли основания для подобного утверждения? Очень мало! Разве что восторг детей, которым Андерсен рассказывал свои сказки. Ведь некоторые он записал уже после того, как рассказал в детской аудитории. Андерсен и сказка всегда были неразлучными спутниками. Во времена нищего детства будущий писатель сочинял фантастические сказки, о китайском королевстве, расположенном якобы под его родным городом Оденсе, о себе самом, якобы незаконном ребенке знатных родителей, и т. д. И в годы учения, невзирая на запрет жестокого ректора Мейслинга, Андерсен придумывал сказки, радовавшие его школьных друзей. 

В 1820-х, в начале 1830-х годов Андерсен непрерывно обращался к сказке. Его стихотворения и баллады - "Дочь великана", "Невеста морского короля", "Снежная королева", "Русалка с острова Самсе", "Хольгер-датчанин" и другие - полны фольклорных сюжетов. В путевые очерки "Прогулка пешком на остров Амагер" и "Теневые картины" - своеобразные литературные манифесты его творчества - Андерсен также включает сказки "Водолазный колокол", "Эльфы в Люнебургской роще" и "Король говорит: "Это - ложь!". В начале 1830-х годов он публикует сказки "Мертвец" и "Утонувший монастырь"

Каждое из этих произведений - своего рода пробный камень. Писатель мучительно ищет путь, ищет свой жанр, в котором могли бы воплотиться и его природный дар рассказчика, и его гуманистические устремления. Эти поиски неизменно приводят его к сказке. Уже в 1829 - 1830 годы Андерсен собирается создать "цикл датских народных сказок". Это чрезвычайно важное обстоятельство, почти забытое критикой, сыграет значительную роль, когда в середине 1830-х годов писатель начинает создавать сборники сказок. 

В марте 1835 года он выпустил в свет первую тетрадь сказок, куда "Принцесса на горошине" вошла вместе с "Огнивом", "Маленьким Клаусом и Большим Клаусом", "Идочкиными цветами". В октябре 1835 года и в апреле 1837 года были опубликованы вторая и третья тетради. Сказки первых трех тетрадей составили первый том сборника "Сказки, рассказанные детям". Второй том появился в 1838 - 1841 годы. В 1840-х годах Андерсен создал сборник "Новые сказки", а в 1850-х - сборники "Рассказы" и "Сказки и рассказы". В современных датских и иностранных изданиях названия эти исчезли и мелькают лишь кое-где в комментариях. Читатели не знают, что Андерсен - автор сборников. Критики, анализируя отдельные сказки Андерсена, лишь изредка упоминают о сборниках, не придавая этому обстоятельству сколько-нибудь серьезного значения. А между тем каждый из сборников представляет единое целое по своему содержанию. Последовательное рассмотрение сборников позволяет проследить развитие общественных и литературных взглядов писателя, эволюцию его сказочного творчества, о которой он сам говорил:
"Всякий, кто проследит за порядком, в котором написаны мои сказки, заметит движение вперед, заметит более выпукло выступающую идею, большую умеренность в использовании средств и, осмелюсь сказать, больше здоровья и свежести".
В сборник "Сказки, рассказанные детям" вошли в основном обработки датских народных сказок и поверий ("Огниво", "Маленький Клаус и Большой Клаус", "Принцесса на горошине", "Дорожный товарищ", "Дикие лебеди", "Свинопас", "Аисты" и др.). Но, даже обращаясь к иностранным мотивам ("Новое платье короля", "Летающий сундук", "Злой князь" и т. д.), а также создавая оригинальные сюжеты ("Дюймовочка", "Русалочка", "Ромашка", "Стойкий оловянный солдатик"), писатель сохраняет в них колорит датской народной жизни. В предисловии к сказкам 1837 года Андерсен писал о своих первых произведениях:
"По-своему я рассказал их, допуская всякое изменение, какое считал уместным, давая фантазии освежить краски, поблекшие в старых картинах".
Из фольклорного богатства Дании писатель выбирал сказки, в которых отразились симпатии безвестных народных сказителей, наделявших простых людей всяческими достоинствами. Интересно, что злые силы в сказках первого сборника, отрицательные персонажи почти всегда наказаны. В неприглядном свете рисует Андерсен никчемных королей, алчных богачей-стяжателей, злых ведьм, коварных священнослужителей, с которыми борются умные и ловкие бедняки, почти всегда одерживающие победу. Резкое осуждение чванного аристократизма, осуждение общественных пороков придают таким сказкам, как "Принцесса на горошине", "Новое платье короля", "Свинопас", "Летающий сундук" и др., огромное воспитательное значение. 

Трудно установить подлинный народный источник сказки "Принцесса на горошине". Андерсен не раз вспоминал, что эту сказку он "слышал в детстве, в прядильной и во время сбора хмеля". Датский критик Г. Кристенсен считает, что народная сказка на эту тему в Дании отсутствует, но не отвергает возможности ее существования. Он приводит ряд шведских, итальянских, венгерских, новогреческих народных сказок, где старая королева подвергает испытанию неизвестную женщину, выдающую себя за иностранную принцессу. Незнакомка не чувствует, что ей под перину подложили что-то твердое, но кот или собака - мудрые советчики - предупреждают её. Она жалуется на жесткость своего ложа, и ее принимают за настоящую принцессу. Но ни в одной из этих сказок, за исключением восточных, не встречается такого чувствительного существа, как принцесса Андерсена. Этот факт дает Кристенсену основание считать, что источник сказки Андерсена - восточный. 

Доказательством датского происхождения сказки, по нашему мнению, могут служить рассказы Андерсена о празднествах в Оденсе, когда под кровать сажали петуха, а в постель клали горошины. Если не искать буквального сходства, то в датских народных сказках - таких, как "Жених", "Ханс и Мерен", "Скупой", "Маленькая Метте", "Пер-Сквалыга" и др. - можно найти ряд прототипов сказки "Принцесса на горошине". Во всех этих произведениях богатый крестьянин или состоятельный человек хочет жениться, но предъявляет невесте некие обязательные условия (чтобы она довольствовалась четвертью горошины, питалась бы воздухом и т. д.). В сказке "Принцесса на горошине" Андерсен пользуется основным мотивом народной сказки - испытанием того, удовлетворяет ли невеста предъявляемым к ней требованиям. Но, перенося действие сказки из крестьянской в более высокие сферы, он создает резкую сатиру на знать. Чтобы выяснить, будет ли незнакомая девушка хорошей женой, не проверяют, как в народных сказках, трудолюбива ли она, прилежна, умна ли, честна, лишь экзаменуют, насколько чувствительна она к горошине под матрацем. Только это нужно во дворе. Результат испытания превзошел самые смелые ожидания:
"тут все догадались, что это - настоящая принцесса, так как сквозь двенадцать перин и двенадцать матрацев она почувствовала горошину. Столь чувствительной могла быть только настоящая принцесса".
Глубина и тонкость мысли, афористичность, необычная разговорная форма, своеобразная композиция "Принцессы на горошине", как и новаторство других сказок Андерсена, не были оценены современниками писателя. Они не поняли, что эти произведения означали выдающееся событие в истории не только датской, но и всей мировой литературы. Необычность этих сказок вызывала недоумение критики, и писателю советовали следовать французским образцам. Публике и критике, привычным к насыщенным моралистическими примерами сочинениям, таким, как "Воспоминания детства отца Рейнхольда, сообщенные им самим родным детям ради развлечения, но также поучения и воспитания в страхе божьем ради", не хватало в произведениях Андерсена традиционных нравоучений. Общее мнение официальных литературных кругов того времени выразил редактор журнала "Даннора", усмотревший в этих своеобразных сказках лишь отсутствие морали и уважения к высоким особам. Однако из немногих сохранившихся материалов можно также понять, что демократический характер сказок Андерсена сразу же пришелся по душе простым датчанам, для которых были предназначены эти произведения.
"В то время как простые люди, суждению которых я придаю большое значение, оценили их выше всего, написанного мною, другие думали, что сказки эти были крайне незначительны, и советовали мне больше не писать", - указывал Андерсен.
Величайшим счастьем для многих поколений читателей, сменившихся за прошедшие два века, является то, что Андерсен стойко следовал своему призванию и создал еще множество шедевров, подобных знаменитой "Принцессе на горошине".

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Загадки Снежной Королевы

Сегодня хотелось бы поговорить о сказке, к которой у меня множество вопросов. Вы уже догадались, что речь пойдёт о Снежной Королеве. И действительно, в этой сказке есть много непонятных моментов. Читать далее »

Казахские сказки. Фольклорные россыпи казахского народа

Сказка и детство живут неразлучно. У них давняя, прочная и ничем не омрачаемая дружба. Ни в какой стране невозможно представить себе детство без сказки. Однако сказки всегда - произведения взрослых и в большинстве своём для взрослых же. Читать далее »

Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл

"Алиса в стране чудес" - переводил с английского А. Оленич-Гнененко.Переводить "Алису" на русский язык почти так же трудно, как переводить на английский повести Гоголя или стихи Маяковского.Специфически-английские детали быта, пародийная основа вмонтированных в действие стихов, каламбурные повороты диалогов, нагнетание комических алогизмов и нелепых ситуаций, тонкий юмор - все это очень трудно передать в переводе. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-