Сказки Пушкина. Особенности сказок поэта - Jaaj.Club
Poll
What do you think the Octopus symbolizes in the book?


Events

07.09.2025 17:28
***

Started
from the publishing house Collection Jaaj.Club.

Write a science fiction story up to 1 author page and get a chance to be included in a collective collection and get reviewed by renowned authors.

Jury of the contest

Alexander Svistunov
Fantasy writer, member of the Union of Writers of Uzbekistan and the Council for Adventure and Fantastic Literature of the Union of Writers of Russia.

Katerina Popova
A modern writer working in the genre of mysticism, fantasy and adventure thriller. The author does not deprive her works of lightness, humor and self-irony.

Maria Kucherova
Poet and prose writer from Tashkent. The author works in the genres of mysticism, drama and thriller, creates a series of novels and novellas in a single fictional universe.

Konstantin Normaer
A writer working at the intersection of genres: from fantasy detective and steampunk to dark fantasy and mystical realism.

Yana Gros
Writer-prose writer, the main direction - grotesque, social satire, reaction to the processes that are happening today. Laureate and diploma winner of international competitions.

Jerome
Author of the "Lost Worlds" series, specializing in space fiction and time travel. Author of numerous science fiction stories.

Artyom Gorokhov
Artem Gorokhov
Writer-prose writer, author of novels and many works of small prose. The head of seminars of creative community of poets and prose writers.

Olga Sergeyeva
Author of the collection of fantastic stories "Signal". Master of science fiction and mysticism, exploring time, memory and the limits of human possibilities.

***
12.08.2025 18:44
***

On Sale!

Echo of Destruction is a new post-apocalyptic novel
Zoya Biryukova.

A post-catastrophe world, an ancient war between vampires and werewolves, and a ritual that will decide the fate of humanity.


Zoya Biryukova is a gamer and dark fantasy fan. Her love for the worlds of vampires and werewolves inspired her to create her own story about the post-apocalypse and ancient powers.

***
02.07.2025 20:55
***

Already on sale!

A new story from Katerina Popova in a mystical novel


Anybody Alive? - Katerina Popova read online

***

Comments

серийный сюжет просто супер.читала взахлеб ,даже по-моему на одном дыхание!однозначно рекомендкю к прочтению!
17.09.2025 Ан
Очень эмоциональный рассказ и, в то же время, блестяще раскрыта научно-фантастическая идея повествования! Спасибо!
17.09.2025 Formica
К сожалению, японский язык не поддерживается в тексте публикаций, оставил только английкую оригинальную версию. Спасибо!
17.09.2025 Jaaj.Club
https://akitahaiku.com/2019/12/17/world-haiku-series-2019-12-haiku-by-andrey-shtyrkovsky/

Haiku by Andrey Shtyrkovsky



spring rain melodies

yellow plum in the window

tea ceremony



春雨のメロディー

窓辺の黄色いプラム

お茶会



bird cherry color

the nightingale solo rings

fusion unity



鳥の桜色

ナイチンゲールのソロの輪

融合の調和



these free-flying moths

my adorable horror

thrill of meeting you



これらの自由に飛んでいるガ

私のかわいい手に負えないもの

あなたに会うスリル



zigzag on a vase

i read the word syzygy

the book fell and crashed



花びんのジグザグ

私はsyzygy という言葉を読んだ

本が落ちて大きな音を立ててぶつかった



azure serene sea

inside the field of vision

flip-flops in the sand



空色の穏やかな海

視野の範囲内

砂地にピーチサンダル



sweet like ripe cherries

fragrance reflected in glass

traces of a kiss



熟したチェリーのように甘い

グラスに映る香り

キスの痕跡



twinkling lights afar

twenty-four hours on the watch

lonely avenue



遠くにきらめく光

見張りを24時間

人気の無い通り



lullaby waxwings

mellifluous aquiver

woke up in the wood



子守歌のレンジャク

甘美に揺れて

森で目覚めた



flash instant insight

moment of endless present

being and meaning



一瞬の即座の洞察

終わりのない現在の瞬間

存在と意義



ineffable silk

in the heart of haijin path

aurora blossom



言いようのないシルク

俳人の道の中心に

黎明の花



— Translated by Hidenori Hiruta
17.09.2025 shtyrkovsky
Интересный сборник рассказов. Все рассказы очень разнообразные и не похожи друг на друга. Читаются быстро и легко.
17.09.2025 frolyagg

Сказки Пушкина. Особенности сказок поэта

22.05.2019 Рубрика: Culture
Автор: Jaaj.Club
Книга: 
6864 0 0 6 2722
Глубокие и серьёзные исследования особенностей сказок А.С. Пушкина прекрасно выяснили источники сказок Пушкина, показали, что они возникли на основе мировой фольклорной культуры, вскрыли истинно национальный и демократический смысл пушкинских сказок.
Сказки Пушкина. Особенности сказок поэта
фото: staryy.ru
Глубокие и серьёзные исследования особенностей сказок А.С. Пушкина прекрасно выяснили источники сказок Пушкина, показали, что они возникли на основе мировой фольклорной культуры, вскрыли истинно национальный и демократический смысл пушкинских сказок.

Блестящий строй поэтики пушкинских сказок, характерность сказочных образов, глубина их содержания, историко-литературная роль их - всё это ещё ждёт новых исследований.

Первые сказки написаны Пушкиным в 1831 г. "Сказки" Пушкина были его ответом и его вмешательством в спор о народности в литературе, которым ознаменовался конец 20-х и начало 30-х годов XIX столетия.

Интересно то окружение, та литературная атмосфера, в которых появились сказки великого поэта. Фольклор в 30-х годах привлекает внимание многих литературных деятелей. Начинается деятельность таких крупных собирателей, как Киреевский, Даль. Появляются и сборники подлинно русского фольклора и многочисленные переделки народных сказок.

Однако интерес к фольклору в некоторых литературных кругах определяется реакционно-националистическими настроениями.

Народная сказка становится модной. За её переделку часто берутся мелкотравчатые литераторы. Появляется масса анонимных сборников фальсифицированных сказок.

Фальсификацию представляет собой даже один из сборников своеобразно талантливых сказок Даля, вышедший в 1832 г. Переделывая народные сказки ("Из предания народного изустного на гражданскую грамоту переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским"), Даль вкладывает в них свой смысл, прямо противоположный смыслу народной сказки; перекладывая их "на гражданскую грамоту" и "разукрашивая поговорками ходячими", он оборачивает русские народные сказки прямо против народа.

Известная народная сказка "Шемякин суд", разоблачающая лихоимство судей и жадность "богатого брата", под пером Даля становится настоящим пасквилем на "брата убогого". Реакционные, антидемократические настроения бросаются в глаза при простом сравнении сказок - народной и Даля.

Народная сказка начинается так: "Нанялся убогой к богатому, работал целое лето, и дал ему богатой две меры ржи; приносит убогой домой, отдаёт хлеб хозяйке. Она и говорит: "Работал ты целое лето, а всего-навсего заработал две меры ржи; коли смолоть её, да хлебов напечь - поедим и опять ничего у нас не будет". Сказка не только на стороне убогого, но резко разоблачает богатого.

Даль же мобилизует весь арсенал острых русских поговорок, чтобы обрушиться на убогого: "На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай", "С чужим добром не носись, на утварь ближнего не посягай".

Народное остроумие он обращает не столько против лихоимства судей и корыстолюбия богатого, сколько, против убогого мужика, потому и убогого, что ленивого. И заканчивая сказку известным финалом - победой убогого, резюмирует: "Нашему воеводе хоть зубы дергай: человек другому услужил, а сам виноват остался; бьют и Фому за Ерёмину вину".

Эпидемия переделок народных сказок в 30-х годах XIX столетия, вызывала серьёзное беспокойство великого русского критика Белинского, который стремился охранить прелесть народной сказки, её "лукавое простодушие", её "русский дух". "Из-за зипуна всегда будет виднеться ваш фрак", писал он. "В вашей сказке будут русские слова, но не будет русского духа".

Тот же фрак виднеется из-за зипуна и в блестящих, классических сказках Жуковского. И ему не удалось по-настоящему "омужичиться". Барин, русский барин, идеализирующий величие и пышность аристократического быта, нравов, манер, виден в каждой сказке Жуковского.

Обрабатывая сказочные народные мотивы, используя богатства русского народного языка, он создаёт классические образцы утончённо-эстетических сказок, которые однако очень далеки от народного творчества. Даже ходячие атрибуты народных сказок у Жуковского приобретают совершенно новый характер, новую функцию. Традиционная дубинка, которой, расправляется в сказках народ с лихоимцами, с обидчиками, обманщиками и плутами, у Жуковского (в "Сказке об Иване-царевиче и сером волке". 1845 г.) выполняет роль бесплатного городового.

Пушкин ещё в начале 20-х годов начал глубоко изучать фольклор. В своих высказываниях о народности он подчёркивает всё значение для литературы народного языка, просторечья.

Но Пушкин не ограничивал понимание народности в литературе только введением в неё народного просторечья, освобождением произведений "от условных украшений стихотворства", от напыщенности. Рядом с призывом к благородной простоте Пушкин призывает к проникновению в образ мыслей народа и жестоко бичует литераторов, формалистически трактующих вопрос о народности литературы.

Эта трактовка вопроса о народности в литературе во многом близка трактовке Белинского, который, в частности о сказке, писал:
"Русская народная сказка имеет свой смысл, но только в таком виде, как создала её народная фантазия, переделанная и прикрашенная, она не имеет решительно никакого смысла".
Народное творчество импонировало Пушкину своеобразностью мыслей, представлений и чувств. В нём он находил отклик своим оппозиционным настроениям. "Что за прелесть эти сказки, - писал Пушкин брату Льву Сергеевичу. - Каждая есть поэма".

Сказки учили Пушкина ярче мыслить и осознавать действительность, проникаться представлениями народа о социальных отношениях. С другой стороны, и рука великого поэта преображала народную сказку.

Сила поэтической мысли делала ярче внутренний смысл, законченней традиционные образы, выразительней художественную форму сказки.

Каждая из сказок Пушкина представляет собой не просто переделку той или иной народной сказки, а сплав разнообразнейших мотивов мирового фольклора. Так, "Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о Прекрасной царевне Лебеди" - это сплав русских и западноевропейских сказочных вариантов, элементов плутовского романа, мотивов древнейших текстов знаменитого сборника Страпаролы. Так же и "Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях" и "Сказка о рыбаке и рыбке" насыщены мотивами и немецких и русских сказок.

Пушкин тщательно изучает фольклор, записывает множество вариантов и мотивов и, выбирая наиболее яркое, создаёт особый художественный организм сказки, поэтически законченный и народно-русский по духу.

Внутренний смысл сказок Пушкина, может быть, наиболее ясно обнаруживается при сравнении с источниками их.
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone wp-image-267 size-full" src="/images/uploads/2019/05/zolotaya_ribka.jpg" alt="105" width="450" height="307"></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">Фото: staryy.ru</span></p>
Начнем с безобидной, издавна ставшей детской, "Сказке о рыбаке и рыбке". Источник её - немецкая сказка, записанная братьями Гримм. Но совершенно понятны причины, по которым так долго фольклористы не могли докопаться до этого источника.Сказка Пушкина представляет нечто совсем иное, чем гриммовская.

Помимо того, что в ней мы узнаём русский быт, русские типы, Пушкин преображает персонажи сказок, вкладывает в сказку свой смысл.

Мораль сказки Гриммов: будь доволен тем, что имеешь. Смысл сказки Пушкина не в морали, а в общей её сатирической направленности.

У Гриммов старик - просто покорный муж своей сварливой старухи, в остальном он её соучастник. Пушкин резко противопоставил эти два персонажа, символизируя ими социальные типы полюсно противоположные.

Сварливая старуха, поднимаясь по лестнице социальной иерархии, каждый раз иллюстрирует собой характер того или иного господствующего сословия, представлена в соответствующей бытовой обстановке, в соответствующих социальных отношениях.

Вот она дворянка, вот она грозная царица. Старик покорен поневоле, он подчиняется насилию. Но и в своём смирении старик остаётся ярко выраженной индивидуальностью, сохраняет насмешливое отношение к стоящей над ним силе.

По смыслу сказка резко отлична от гриммовской.

Гриммовский старик совершенно лишён сатирического отношения к старухе, он удовлетворённо разделяет с ней все почести. Он живёт с ней в замке, становится королём, императором, папой и вполне доволен своим положением.

Каждый раз, когда старуха посылает его к камбале (у Гриммов камбала, а не золотая рыбка, образ золотой рыбки создан Пушкиным) за новыми почестями и привилегиями, он только сомневается -
можно ли это? Однако, когда они достигают высшей власти, он пользуется вместе со своей заносчивой старухой всеми преимуществами нового положения.

В описании великолепия, почестей, которыми пользуются королева и царица, а затем папа, Гриммы не
только не выражают осуждения, а наоборот, подчёркивают симпатию. Потому-то так детально описывается и роскошный замок, и бархат, и позолота, и сундуки с золотом, и великолепный Двор вокруг величественной королевы. Старик не может не позавидовать и не пожелать разделить эти блага.

Пушкин не увлекается изображением пышности жизни царицы. Он, как и строгий судья народ, видит оборотную сторону этого величия, из-под покрова сказочного описания выступают черты, вызывающие не симпатию, а иронию читателя.

Вместо величественного сбора Двора вокруг гриммовской старухи, Пушкин рисует совсем другую картину:
Перед ней усердные слуги; Она бьёт их, за чупрун таскает.
Пушкинская сказка выражает народное отношение к верхам - старик не только не сочувствует старухиной жадности и честолюбию, он даже, подчиняясь насилию, противостоит ей.

Вот вторая, тоже как будто бы безобидная сказка - "Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях". Её Пушкин писал, состязаясь с Жуковским (Жуковский написал "Сказку о спящей царевне").

Но если Жуковский, в основном перекладывавший на стихи сказку Перро "Спящая красавица", набрасывает идиллический покров на изображаемый им старинный царский быт и создаёт эстетические образы рыцаря и красавицы-царевны, то Пушкин рисует сатирические типы и картины.

Феи, волшебницы, счастливые королевичи, красоты сонного царства и прелести спящей царевны, всё то, чем так увлекается Жуковский, у Пушкина отходит на задний план или совсем отбрасывается им.

Главное в сказке Пушкина - это сатирически нарисованный образ гордой, своенравной, жестокой царицы и милый нрав гонимой царевны.

Сохраняя деликатность тона и изящество речи, Пушкин даёт простонародное, насмешливое отношение к царице.

К таким же безобидным, просто "детским" сказкам мы привыкли относить и "Сказку о царе Салтане". Однако сквозь волшебный покров сказки о князе Гвидоне, счастливо избежавшем превратности судьбы и благополучно женившемся на царевне-Лебеди, проступают сатирические наброски типов.

Царь - глупый самодур, которого держат в руках злые, вероломные повариха и ткачиха "с сватьей бабой Бабарихой". Тонкие иронические ремарки поэта преследуют царя Салтана на протяжении всей сказки.

Смысл "Сказки о попе и о работнике его Балде" и "Сказки о золотом петушке" настолько подчёркнут, что нет смысла даже говорить об этом.

Социальную заостренность этих сказок Пушкина прекрасно почуяла царская цензура, которая не пропустила "Сказку о попе..." *, а из "Сказки о золотом петушке" вычеркнула ряд строк. Пушкин в своем дневнике записывает:
"Февраль... Ценсура не пропустила следующие стихи в сказке моей о золотом петушке: Царствуй, лежа на боку. Сказка ложь, да в ней намек, Добрым молодцам урок. Времена Красовского возвратились. Никитенко глупее Бирукова". (Из дневника. 1835 г.).
Но так же, как и во всех сказках Пушкина, сатира здесь ярче и законченней, чем в народных источниках, которыми он пользовался. В "Сказке о попе и о работнике его Балде" Пушкин объединил целый ряд комических сказочных мотивов, более выпукло подчёркивающих ум и смекалку Балды. Эта сказка вышла после смерти Пушкина под редакцией Жуковского, заменившего в угоду цензуре попа купцом. В этом искажённом виде сказка Пушкина почти всегда и выходила в дореволюционных издательствах.

Характерное отличие сказок Пушкина в том и состоит, что, выбирая мотивы мирового сказочного фольклора, он довёл народный протест, часто лишь неясную тенденцию, до логической и художественной завершённости и при всем этом сумел остаться чисто русским народным сказочником-поэтом.

Его сказки - это прежде всего выражение национально-русских народных представлений о жизни, о различных социальных кругах и отношениях, это выражение оппозиционных настроений против специфически русских уродств социальной действительности. Пушкинские сказки проникнуты чисто народным бытовым колоритом, отражённым в типично русской сказочной образной системе и сказочном вымысле. В этих сказках - истинно русское просторечие, характерный русский склад речи, оборотов, выражений.

В обрисовке быта Пушкин сохраняет прямолинейность и схематизм народной сказки, и, так же как народная сказка, он выбирает самые типические черты этого быта, передавая при этом их в форме специфически народных представлении и народной оценки.

Снова хочется сравнить сказки Пушкина со сказками Жуковского, состязавшегося с ним. Творчество Жуковского являлось историческим этапом в развитии русской литературы. В борьбе с литературой, существовавшей до него, Жуковский выдвинул новые художественные принципы, приблизил поэзию к народному творчеству. Однако он ещё далёк от подлинной народности в литературе, и в частности в своих сказках не отражает цельности народных представлений.

Бытовые картины Жуковского насыщены эстетическими зарисовками. Жуковский любуется утончённым стилем великосветских отношений, пышностью балов, церемониалов, томностью царственных красавиц. Он создаёт блестящие классические сказки, но, как уже указывалось, несмотря на сходство, ещё далекие от народных.

Пушкин иронизирует, "огрубляет" эти картины, вливает ту ложку дёгтя, которая сразу отбивает вкус к аристократической пышности; его характеристики, поэтические описания, ремарки настораживают читателя к изображаемым им людям, явлениям, событиям, он смотрит на всю эту пышность с точки зрения здравого народного смысла.

Жуковский создаёт образ премудрого и доброго царя - истинного отца народа, которому последний и отвечает по заслугам: любовью и почестями. У Пушкина традиционное "Царь ты наш, отец народа" звучит издевательски: у него царь - бессильный, жестокий, ленивый, похотливый и глупый. От его злодеяния "вся столица содрогнулась", и как нельзя лучше царя Салтана оттеняют злые, завистливые "ткачиха, повариха с сватьей бабой Бабарихой", а царя Дадона - распрекрасная "девица, Шамаханская царица".

В описаниях царственного быта и в характеристиках великосветских особ Жуковский по сравнению с Пушкиным пышнословен и велеречив. Пушкин лаконичен, изображает быт и типы меткими народными характеристиками и оценками: "А сама-то величава, выступает, будто пава"; "И садятся все за стол, и весёлый пир пошел"; "Царя Салтана уложили спать в полпьяна"; "Дома в ту пору без дела злая мачеха сидела"; "Лишь её похоронили, свадьбу тотчас учинили".

В пышнословии Жуковского хотя и есть народные слова и обороты, но они тонут в чуждом народному языку строе речи, в чуждом народному языку словаре, в французской утончённости выражений. Пушкин сохраняет народные представления и народные обороты и весь строй русской народной речи. Работа поэта сказалась здесь лишь в том, что Пушкин сделал язык народа острее, выразительней, полноценней.

Жуковский развёртывает действие медленно, предоставляя читателю возможность любоваться мастерски отделанными деталями, задерживая его на пышных, торжественных описаниях.

Сказки Пушкина динамичны. Поэт рисует детали темпераментными штрихами и в духе народной сказки быстро развёртывает действие.

Эта бодрость и стремительность не мешает однако Пушкину иронически усмехнуться, одним сатирическим штришком нарисовать целую картину, как умеет это делать и народ в своих сказках.

Почти все сказки Пушкина написаны хореем - так характерным для игровых и песенных произведений народа. Это придаёт сказкам изумительную лёгкость, простоту и динамичность.

Опираясь на культуру мировой сказки, он создаёт свою сказочную систему образов. В галерее его сказочных персонажей мы находим совершенно преображённые, индивидуализированные Пушкиным традиционные образы и ряд новых образов, введённых им в сказку.

Традиционные дед и баба, поп и работник, злая мачеха и падчерица, глупый царь - все они у Пушкина выступают как психологически законченные, совершенно определённые бытовые персонажи в типической, Пушкиным нарисованной, обстановке. Пушкин их ставит в особые отношения, отношения, которые он больше всего ненавидел и по-своему разоблачил и высмеял.

Князь Гвидон, Шамаханская царица, царевна-Лебедь, у которой "под косой луна блестит, а во лбу звезда горит", баба Бабариха, золотая рыбка - персонажи, введённые в русскую сказку Пушкиным. Это отчасти заимствованные из других жанров и переработанные для сказок, отчасти целиком созданные пушкинским поэтическим вымыслом образы.

Пушкин создает и свою композицию сказки. Он не только отходит от традиционной для народной сказки троичности в композиции, но, блестяще разрабатывая цепную композицию приключенческой сказки, комбинирует сюжеты самых различных сказок и мотивы народных песен, вводит классические экспрессионистические описания природы, лирические обращения.

Эти лирические песенные обращения к природе (к солнцу, месяцу, ветру), которая становится активным действующим лицом, проходят лейтмотивом через всю сказку. Они придают сказке эмоциональный тонус, так непосредственно воспринимаемый читателем.

Разнообразные лирические обращения песенного характера дополняют сказочные образы, и недаром они бытуют как фольклорные произведения.

Описание фантастических, вымышленных вещей и явлений у Пушкина отличается поэтической конкретностью, так же, как и в народных сказках, они ощутимы; вместе с тем это вымысел большого поэтического дарования.

Реалистическая сочность в изображении фантастического, вымышленного, поэтичность вымышленных образов - вот что отличает пушкинские сказки.

В этих сказках слились две культуры - культура народного творчества и культура классической поэзии. Из этого сплава и возникли чудесные сказки Пушкина.

Сказка учит мыслить, обобщать, типизировать, сказка даёт простор поэтическому воображению, учит меткому слову, поэтически выпуклой речи. В этом сила сказки, и в этом сила особенно пушкинской сказки.

Стихи в сказках Пушкина дают юному читателю эстетическое удовлетворение, приучают к поэтическому слову и образу, к запоминанию стихового текста, что необходимо для культуры языка наших детей, и не только языка, но и культуры общей.

Sign up for our free weekly newsletter

Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Историческое происхождение персонажей русских сказок

Подавляющее большинство жителей нашей страны любит русские народные сказки, и с удовольствием рассказывает их своим детям. Мы знаем множество сказочных персонажей: Змея Горыныча, Кощея Бессмертного, Бабу Ягу, Лису Патрикеевну… А вот о происхождении этих героев многие из нас не задумываются. Читать далее »

Сказки Вильгельма Гауфа. Искусственная сказка

Среди мировых авторов "искусственной сказки", т. е. сказки, не построенной на народном творчестве и обработке фольклора, Вильгельм Гауф занимает особое и почётное место. Он родился в Штутгарте в 1802 г., когда романтическое движение находилось в своём зените. Примерно в это время в идеологии немецкого романтизма происходит резкий перелом. Читать далее »

Миклухо-Маклай. Русский исследователь Новой Гвинеи

Впервые дневники Миклухо-Маклая, относящиеся к началу 70-х годов прошлого века, были изданы только после Октябрьской пролетарской революции - в 1923 г. Затем в 1936 году вышло ещё одно шикарное издание дневников Миклухо-Маклая, дополненное некоторыми позабытыми статьями путешественника и предпослав книге большой вводный очерк А. Б. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-