Вечное небо - Jaaj.Club
Опрос
Какой момент в новогодних сказках вам особенно близок?


События

14.02.2026 05:21
***

Сегодня 14 февраля 2026 года взял свой старт турнир



Битва поэтов продлится до 31 мая.
Заявки на регистрацию принимаются до 15 апреля.



***
08.02.2026 19:21
***

Продолжается регистрация на писательский турнир


Осталось мест 0/16

Турнир начнётся сразу, как только наберётся 16 участников!

ТУРНИР ИДЁТ

***
04.02.2026 15:55
***

Хорошие новости!

К партнёрской сети Jaaj.Club присоединился ещё один книжный магазин Bookshop.org!

Bookshop.org

Книги, размещённые в Jaaj.Club, уже отправлены на электронные полки нового партнёра. В самое ближайшее время обновятся карточки книг.

***
30.01.2026 05:25
***

Внимание! Изменение в подсчёте рейтинга публикаций.

Отключено влияние неавторизованных пользователей на рейтинг.
С текущего момента и весь 2026 год рейтинг опубликованного произведения формируют только зарегистрированные пользователи Jaaj.Club.

Опция включена, чтобы избежать накруток и сделать систему рейтинга более прозрачной для всех.

Новая система будет действовать во всех грядущих турнирах и литературных конкурсах.

***

Комментарии

Отношения у них были, он же её добился. Он ей был не нужен, но, когда на стороне появилась молоденькая, то стал нужен. Он виноват – бесспорно. Он же предал отношения, которые он добивался.

А разница между мужчиной и женщиной не такая уж и огромная, особенно по биологической части. Мышление, может разнится, но тут кто как понял текст, кто как читал и прочие мелочи. Если вы считаете, что женщины все неправы, то это уже ваше восприятие. Я же вижу цену предательства, и не говорю, что она не жестоко поступила. Таков текст.
А ну вот, этот комментарий я ждал и собственно дискуссия зашла в тупик, так как у нас разное принятие их отношений. Я считаю такие отношения - придаточные - не имеют каких-то обязательств, если есть шанс прыгнуть на Юльку, то почему бы и нет. Вы считаете, что подобные отношения несут какую-то ответственность. Мы подошли к моменту восприятия женщиной и мужчиной, разница - целая пропасть, нет смысла искать точки соприкосновения.
03.03.2026 Jaaj.Club
Блин, хотела комментарий отредактировать, случайно удалила) Тут ещё не стоит забывать "он добивался её долго", значит добился. Отношения у них всё же были.
В данном случае термин «изменять» не уместен, так как в их отношениях не было конкретики, а значит это свободные отношения и здесь не надо соблюдать какую-то верность партнёру.
03.03.2026 Jaaj.Club
А типа если его отправить на другой звездолёт, то он не будет изменять?) Тоже не факт) Вопрос в том, что Марина бы не узнала или узнала, но потом и снова была бы месть.

Отношения – всегда сложно, а месть коварная штука. Но, думаю, смерть лучше, чем лишение придатков. Так что Марина ещё гуманно поступила)

Вечное небо

01.08.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1604 2 0 15 188
Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Вечное небо" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 38.
Вечное небо
фото: photocentra.ru
      Звездочка мне светит с бездонной глубины.

      Вечное небо торжественное и красивое.

      Какая-то связь есть, неутомимое течение,

      Только ему название, имя никак не найду.

      Ласково говорит звёздочка: отдохни!

      Ах, мой ты странник, успокойся, Бог мой!

      В сердце несёшь жалобы далёких дорог.

      Молекула печали в святом путешествии.

      Светлая звёздочка, ты ярко пылаешь,

      Мысли мои горькие вознеси ты на крест,

      Мне подари же радость покоя.

      О, нет, ты далека, холодный твой жар.

      Вечер мой наступает под тяжестью туч.

      Арфа разбита – чьей же рукою?

      Светит звёздочка с бездонной глубины.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Без сантиментов

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "Без сантиментов" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 79. Читать далее »

Правила игры

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Правила игры". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 58. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-