Для судейства Битв Авторов необходимо авторизоваться и достичь 15-го писательского уровня.

ЧЕМП 2024

Флаг LISKI[34]
2228
Флаг Auster[38]
1084
Флаг Jaaj.Club[42]
580
Флаг Aist[39]
537
Флаг Palevka-89[38]
535
Флаг ka4ka[28]
341
Флаг tarakan[28]
319
Флаг BasK[10]
181
Флаг gibulkaknop17[16]
169
Флаг Don Quijote[10]
165

События

12.06.2024 20:40
* * *

Для любителей острых ощущений открылся


Бар Полёт Шмеля

Вход только со своим шампанским!

* * *

Была модифицирована Сокровищница.

Теперь в сундуке монет стало больше, но после его открытия сундук исчезает.

* * *
08.06.2024 07:43
* * *

8 июня 2024 года котировки облигаций Jaaj.Club обвалились, вызвав небывалый финансовый кризис.

Финансовый кризис Jaaj.Club

Инфляция составила до 1000%, что моментально отразилось на стоимости клубных предметов.

* * *
10.05.2024 22:40
***

Технические работы

10-12 Мая

***

Комментарии

Анонс будет в ленте Статей и в ленте Событий.
23.06.2024 Jaaj.Club
Понятно, спасибо. И последний вопрос: где можно будет прочитать этот анонс?
23.06.2024 Elizaveta3112
Иллюстрации были прикреплены авторами
23.06.2024 Jaaj.Club
А почему тогда у публикаций, которые вышли позже, иллюстрации есть?
23.06.2024 Elizaveta3112
Jaaj.Club постепенно переходит в режим самостоятельного существования. Все картинки регулируются самим автором. В ближайшее время выйдет анонс с новостями. Спасибо!
23.06.2024 Jaaj.Club

Опрос

Хотели бы вы читать в Jaaj.Club статьи на астрологическую тему?



ПОБЕДИТЕЛЬ Битва БИТВЫ
01.08.2019 Рубрика: Поэзия

Вечное небо

Автор: Auster
Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Вечное небо" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 38.
1042 2 0 15 188
Вечное небо
фото: photocentra.ru
      Звездочка мне светит с бездонной глубины.

      Вечное небо торжественное и красивое.

      Какая-то связь есть, неутомимое течение,

      Только ему название, имя никак не найду.

      Ласково говорит звёздочка: отдохни!

      Ах, мой ты странник, успокойся, Бог мой!

      В сердце несёшь жалобы далёких дорог.

      Молекула печали в святом путешествии.

      Светлая звёздочка, ты ярко пылаешь,

      Мысли мои горькие вознеси ты на крест,

      Мне подари же радость покоя.

      О, нет, ты далека, холодный твой жар.

      Вечер мой наступает под тяжестью туч.

      Арфа разбита – чьей же рукою?

      Светит звёздочка с бездонной глубины.
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Без сантиментов

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения "Без сантиментов" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 79. Читать далее »

Правила игры

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Правила игры". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 58. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-