Правила игры - Jaaj.Club
Опрос
Что настораживает вас больше всего в мире, где живёт Дэй Олан?


События

23.11.2025 08:36
***


Продолжается конкурс фантастических рассказов
"Фантастика - наше будущее".

На данный момент приём новых работ окончен.

На конкурс поступило 243 рассказа от 159 участников со всего мира.

Из-за большого объёма, было решено увеличить сроки объявления шорт-листа и финалистов.

17 января 2026 - объявление шорт-листа.

24 января - список финалистов.

31 января - объявление победителя.


***
07.09.2025 17:28
***

Стартовал
от издательства Коллекция Jaaj.Club.

Напишите научно-фантастический рассказ объёмом до 1 авторского листа и получите шанс попасть в коллективный сборник и получить рецензию от известных авторов.

Жюри конкурса

Александр Свистунов
Писатель-фантаст, член Союза писателей Узбекистана и Совета по приключенческой и фантастической литературе Союза писателей России.

Катерина Попова
Современная писательница, работающая в жанре мистики, фантастики и авантюрного триллера. Автор не лишает свои произведения лёгкости, юмора и самоиронии.

Мария Кучерова
Поэт и прозаик из Ташкента. Автор работает в жанрах мистики, драмы и триллера, создаёт серию повестей и романов в единой вымышленной вселенной.

Jerome
Автор серии «Потерянные миры», специализирующийся на космической фантастике и путешествиях во времени. Автор многочисленных научно-фантастических сюжетов.

Артём Горохов
Писатель-прозаик, автор романов и множества произведений малой прозы. Руководитель семинаров творческого сообщества поэтов и прозаиков.

Ольга Сергеева
Автор сборника фантастических рассказов «Сигнал». Мастер научной фантастики и мистики, исследующая время, память и пределы человеческих возможностей.

Яна Грос
Писатель-прозаик, основные направление - гротеск, социальная сатира, реакция на процессы, которые происходят сегодня. Лауреат и дипломант международных конкурсов.

Константин Нормаер
Писатель, работающий на стыке жанров: от фантастического детектива и стимпанка до дарк-фэнтези и мистического реализма.

***

Комментарии

Вот думаю. Рассказ, безусловно, стоящий. Но вот потенциал раскрыт процентов на 70 только. Много точек роста. Аня. Почему молчала а потом заговорила? Когда? Что с её матерью? Что не так с фениксом? Антон картонный, ему бы чуть больше души. Пару слов о мире. Почему такой? Что предшествовало? Как мне кажется, тут материала на повесть как минимум. Автор, задумайтесь, может, стоить расширить? Чесслово, тут есть где развернуться
13.12.2025 Гость
Злободневно, философично! Поднятые вопросы отзываются, благодарю
13.12.2025 Гость
Интересно, умно, написано с душой
13.12.2025 Гость
Благодарю Вас!
13.12.2025 greyden
84
Прекрасная идея, которая легко тянет на хороший фильм, и отличный слог! Получил искреннее удовольствие, Наталья! Спасибо!
P.S. Хотя, продолжение очень напрашивается. Надеюсь, этот рассказ можно отнести только к первой главе большой работы) Удачи в вполощении!

Правила игры

27.07.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1401 1 0 16 216
Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Правила игры". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 58.
Правила игры
Фото: pbs.twimg.com

     Игра со многими правилами –

     Это наша жизнь, без судей,

     Как в ней играть, мы узнаём,

     Наблюдая её ежеминутно,

     Нежели справляясь в книге.

     Неудивительно поэтому,

     Что играют нечестно многие,

     И столь немногие выигрывают,

     А проигрывают ещё больше.

     Вам слушать благие советы,

     Надеюсь, не очень сложно.

     Выбирайте лучшие их тех,

     Что нацарапал ночью друг

     В синем кожаном блокноте.

     Отвергайте чужаков скрижали

     Беспорядочных набросков,

     Игнорируйте их и подвергайте

     Обязательному сомнению.

     Они вам пригодятся в будущем,

     Ибо гнев господний не настигнет

     Мученика земного праведного.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Вечное небо

Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Вечное небо" Карела Новотного. Поэт проживал в городе Ческе-Будеёвице, где с 1968 по 1976 год издал несколько поэтических сборников своих произведений, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 38. Читать далее »

Увяли розы

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения "Увяли розы" Златана Рацека. В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы, города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-