Ветренность - Jaaj.Club
Опрос
Вы бы решились работать в «Тёмном доме»?


События

14.02.2026 05:21
***

Сегодня 14 февраля 2026 года взял свой старт турнир



Битва поэтов продлится до 31 мая.
Заявки на регистрацию принимаются до 15 апреля.



***
08.02.2026 19:21
***

Продолжается регистрация на писательский турнир


Осталось мест 0/16

Турнир начнётся сразу, как только наберётся 16 участников!

ТУРНИР ИДЁТ

***
04.02.2026 15:55
***

Хорошие новости!

К партнёрской сети Jaaj.Club присоединился ещё один книжный магазин Bookshop.org!

Bookshop.org

Книги, размещённые в Jaaj.Club, уже отправлены на электронные полки нового партнёра. В самое ближайшее время обновятся карточки книг.

***
30.01.2026 05:25
***

Внимание! Изменение в подсчёте рейтинга публикаций.

Отключено влияние неавторизованных пользователей на рейтинг.
С текущего момента и весь 2026 год рейтинг опубликованного произведения формируют только зарегистрированные пользователи Jaaj.Club.

Опция включена, чтобы избежать накруток и сделать систему рейтинга более прозрачной для всех.

Новая система будет действовать во всех грядущих турнирах и литературных конкурсах.

***

Комментарии

Благодарю🙂,рада,что Вам понравилось🫰
Атмосферно! 👍😎
08.03.2026 Jaaj.Club
Спасибо ❤️
08.03.2026 uri
🙂🫶Благодарю Вас!
Благодарность всем, кто прочёл рассказ!О, вы, благородные искатели приключений в мире букв и абзацев! Вы, кто не испугался загадочных глав, коварных сюжетных поворотов и внезапных появлений второстепенных персонажей в самый неподходящий момент!
Я снимаю шляпу (которая, кстати, иногда умеет исчезать в самый ответственный миг — спасибо одному неопытному магу) перед вашей отвагой. Вы прошли сквозь лабиринты диалогов, переплыли реки метафор и одолели горы описаний пейзажей, которые, будем честны, порой затягивались чуть дольше, чем путешествие через три измерения и один карманный мир.
Вы — настоящие герои! Если бы существовала гильдия читателей, вы бы уже получили медаль «За стойкость перед многоточиями» и почётное звание «Покоритель финальных страниц». Возможно, вам даже полагался бы бонус: магический свиток с надписью «Следующий рассказ — бесплатно!» или амулет, защищающий от спойлеров.
Спасибо, что не сбежали при виде длинных абзацев (они, к слову, иногда растут сами по себе — это проклятие всех писателей). Спасибо, что верили в героев, даже когда они принимали решения, от которых опытные авантюристы хватались за голову и восклицали: «Да как ты вообще до этого додумался?!»

Отдельное спасибо тем, кто:

* хихикнул в нужном месте (или хотя бы сдержанно улыбнулся);
* представил себе сцену так ярко, что чуть не услышал звон мечей или бульканье зелья;
* дочитал до конца, несмотря на соблазн пойти выпить чаю (хотя чай — это святое, я одобряю).

Пусть ваши полки пополняются увлекательными книгами, перо автора никогда не иссякает, а следующий рассказ будет ещё безумнее, веселее и чуточку магичнее!

С глубочайшим уважением (и лёгким поклоном, который может случайно превратиться в кульбит — магия непредсказуема),
[Ю.С. Гладышев]

P.S. Если вдруг обнаружите в тексте ошибку — считайте это секретным заклинанием. Оно работает только в печатных версиях.
08.03.2026 uri

Ветренность

25.06.2019 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
1588 0 0 17 211
Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Ветренность" поэтессы Ленки Каливоды. В 1951 году Л. Каливода в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кралове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 31.
Ветренность
Фото: avatars.mds.yandex.net

          Я ухожу, прости, прощай.

          Привет дождю передавай.

          Сказало лето, убегая,

          Забавная моя, хмельная.

          Так подожди, зачем, куда,

          Не уходи, а здесь останься,

          Там впереди ведь не весна,

          Друзей там нет, куда спешить,

          Да и вообще я не твоя.

          Оставь свой хоровод цветов.

          И так всегда, из года в год,

          На свете не считаясь с нами,

          Уйдёт, порадовав сполна.

          Прощай, прости, я ухожу,

          Моя душа вся во хмелю.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Увяли розы

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения "Увяли розы" Златана Рацека. В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы, города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42. Читать далее »

Понимание

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Понимание". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 77. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-