Будь бы я эхом - Jaaj.Club
Опрос
Какое ощущение у вас вызывает город, в который прибыл Игорь?


События

08.02.2026 19:21
***

Продолжается регистрация на писательский турнир


Осталось мест 7/16

Турнир начнётся сразу, как только наберётся 16 участников!

***
04.02.2026 15:55
***

Хорошие новости!

К партнёрской сети Jaaj.Club присоединился ещё один книжный магазин Bookshop.org!

Bookshop.org

Книги, размещённые в Jaaj.Club, уже отправлены на электронные полки нового партнёра. В самое ближайшее время обновятся карточки книг.

***
30.01.2026 05:25
***

Внимание! Изменение в подсчёте рейтинга публикаций.

Отключено влияние неавторизованных пользователей на рейтинг.
С текущего момента и весь 2026 год рейтинг опубликованного произведения формируют только зарегистрированные пользователи Jaaj.Club.

Опция включена, чтобы избежать накруток и сделать систему рейтинга более прозрачной для всех.

Новая система будет действовать во всех грядущих турнирах и литературных конкурсах.

***

Комментарии

Интересный рассказ,будет ли продолжение?Хотелось бы больше погрузиться в парфюмерную воду и узнать о её свойствах.
Хорошие философские размышления в интересной подаче,мне понравилось.
Оперные голоса--это большие возможности,диапазон.Их обладателям,как по мне под силу спеть в любом стиле.Оперу посещала в детстве,для общего развития.Мне очень нравится "Кармина Бурана",а особенно её часть "О,фортуна"--это просто шикарнейшая музыка,такое звучание🔥🔥🔥❤️.Благодарю за статью
Наверно рассказ про Музу был не верно прикреплён к битве. Исправить можно по ссылке - https://jaaj.club/store/unpin.aspx
03.02.2026 Jaaj.Club
спасибо, возможно Вы правы, поменяю анонс
03.02.2026 pavelross9

Будь бы я эхом

14.03.2021 Рубрика: Поэзия
Автор: Auster
Книга: 
21242 1 0 13 119
перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Будь бы я эхом". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 38.
Будь бы я эхом
фото: jaaj.club
         Я стал бы другим,

         Будь эхом лесным,

         Звучал бы тобою,

         Вплетая с головою

         Тебя и себя в гомон

         Птичий студёного

         Весеннего рассвета,

         В уютную тишину

         Деревенского дома.

         Будь бы я сам этим

         Старым домом.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Рыбачье счастье

Перевод прозой стихотворения "Рыбачье счастье" чешского поэта Карела Новотного. Поэт в 1968 - 1976 годах в городе Ческе-Будеёвице издал несколько поэтических книг, печатался также в периодических изданиях города Градец-Кралове, в 1974 году в Праге вышел в свет его сборник стихов "Местный разговор". Источник перевода с чешского на русский язык: Karel Novotny, "Mistni hovor", Praga, 1974, St. 58. Читать далее »

Мартовское

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения "Мартовское" Богумила Давидека. В 1971 году поэт Б. Давидек в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в шестидесятых-семидесятых годах прошлого века свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, st. 131. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-