Девичья песня - Jaaj.Club

Events

02.07.2025 20:55
***

Скоро в продаже!

Новая история от Катерины Поповой в мистическом романе


Живые есть? - Катерина Попова читать онлайн

***

Comments

Здравствуйте! Отправила сюда на выходных 2 новых статьи, но сегодня они не появились.И вообще не появилось никаких новых статей. Что-то случилось?
16.06.2025 Elizaveta3112
Да, это начало новой книги.
26.05.2025 Elizaveta3112
Скажите, пожалуйста, это начало новой книги или отдельная история?
23.05.2025 Jaaj.Club
Дальше будет только острее)
20.05.2025 Palevka-89
Страсти накаляются
19.05.2025 Jaaj.Club

Poll

Что интересней прочитать в новых выпусках Jaaj.Club?


To judge the Authors' Battles, you must log in and reach 15 writer level.
30.04.2020 Рубрика: Poetry

Девичья песня

Автор: Auster
перевод прозой на русский язык стихотворения "Девичья песня" белорусского советского поэта Владимира Дубовки (1900-1976) . В. Н. Дубовка, поэт, прозаик, языковед, переводчик, литературный критик, оставил заметный след в национальной культуре, в годы сталинизма за стихотворение «За все земли, всех народов мира» был арестован ОГПУ СССР и репрессирован, 17 лет провёл в лагерях и ссылках. Источник перевода: moykahany.ru/pyae-dzyauchyna-nad-rakoyu
6006 1 0 17 254
Девичья песня
фото: jaaj.club
Поёт девушка над рекой,

Над Припятью-рекой.

На сердце нет покоя -

Его и песни не дают...

Летят, плывут, стихают звуки

В глубине, в высоте.

А горькую печаль разлуки

И огонь не сможет сжечь.

Девушка песней разгоняет

Над рекой свою печаль.

А она летит, а она парит

На крыльях уток диких:

Подуй, подуй, буйный ветер,

Над калиной лесной,

Почему же ты не дуешь

Над девичьей тоской?

На калине при долине

Сбил ты белый цвет.

Так почему моя печаль

Не летит ему вслед?

Уезжает мой миленький

К разлучнице лихой...

Подними ты цвет беленький,

Как вьюгу зимой.

Засыпь ты все дорожки,

Все дорожки до одной,

Чтоб не знали силы ножки,

Чтоб остался он со мной...

Чтоб мой милый, мой любимый

Не нашёл туда и след,

На калине цвет весенний

Заискриться снова мне.

Sign up for our free weekly newsletter

Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Жатва в деревне

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Жатва". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 21. Читать далее »

Огонь стремлений

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения "Огонь стремлений" Богумила Давидека. Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-1980 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 49. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-

Бонусы

03.07.2025 10:58
получил бонус
+50 Монета
03.07.2025 10:58
Флаг vassyap [45]
получил бонус
+50 Монета
03.07.2025 10:58
получил бонус
+10 Монета
03.07.2025 10:58
получил бонус
+50 Монета
03.07.2025 10:58
Флаг vassyap [45]
получил бонус
+50 Монета