Пиноккио, или похождения деревянной куклы
"Золотой ключик, или приключения Буратино", Алексея Толстого - несомненно большое событие в нашей детской литературе. Во-первых, это очень хорошая книга, быстро завоевавшая успех у маленьких читателей. Во-вторых, это книга, написанная для детей "взрослым" писателем, а как известно, "взрослые" писатели - очень редкие гости в детской литературе. В-третьих, "Золотой ключик" по своему жанру - сказочная повесть, а это первая сказочная повесть в русской литературе для детей.
До "Золотого ключика" не имелось ни одной сказки-повести, которую можно было бы поставить рядом с "Бароном Мюнхгаузеном" или со сказками Гауфа и Андерсена.
Поэтому "Золотой ключик" и заслуживает особого внимания. В предисловии к повести А. Н. Толстой рассказывает, что в детстве он читал одну книжку - "
Пиноккио, или похождения деревянной куклы", - и пересказывал её своим товарищам.
"Но так как книжка потерялась, - пишет А. Н. Толстой, - то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем не было. Теперь, через много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка".
Итак, по словам самого автора, Буратино находится в каком-то родстве с итальянским Пиноккио. Попробуем установить степень этого родства. "Пиноккио" Коллоди - одна из популярных книг в буржуазной детской литературе. Она широко известна не только в Италии, но и в других странах.
"Пиноккио" издавался не раз и в дореволюционной России. Все русские издания носили разные названия. В издании Вольфа эта книга называлась "Пиноккио", в издании Гранстрема - "Приключения плясунчика", Клюкин издал книгу под названием "История куклы, или приключения Пиноччио", Кушнерев - под названием "Приключения фисташки".
Разница в заглавиях происходила прежде всего из коммерческих соображений: каждый издатель хотел торговать своим "товаром".
Начинается "Пиноккио" превосходно - живо, весело, забавно, совсем в духе народной кукольной комедии. Но чем дальше, тем хуже. Весёлые сказочные приключения сменяются вымученной дидактической символикой (остров "трудолюбивых пчёл", "город баловней" и т. д.), на сцене появляется добродетельная фея и поучает своевольного Буратино благонравию.
Кстати, в подлинных народных сказках куда меньше всяческих фей, чем в поздних буржуазных подделках под сказку, где феи попадаются на каждом шагу и играют унылую роль классных дам, опекающих добрых детей и наказующих злых. Под присмотром феи Пиноккио постепенно становится добрым и послушным мальчиком и в награду за своё поведение превращается в человека.
Старая "Литературная энциклопедия" - со свойственной ей суровостью полагает, что книга Коллоди "проникнута мелкобуржуазной мещанской моралью". Но, право же, "Пиноккио" совсем не так страшен. Надо учиться, а не шалопайничать, слушаться старших, не лгать, - вот чему поучает Коллоди. Ну, что в этом "мещанского"?! Беда "Пиноккио" в другом: не стоило громоздить такую гору невероятных приключений, чтобы потом выкопать из неё несложную мысль о вреде безделия и своевольничанья. Назойливое стремление Коллоди поучать, поучать и поучать, используя каждого мало-мальски подходящего героя для дидактических целей, калечит сказку, и книга становится неполноценной. Добродетельная фея только мешает весёлым проказам Пиноккио.
Теперь раскроем "Золотой ключик". Его первые страницы почти пересказ "Пиноккио". Только имена героев другие, и рассказ стал проще и лаконичнее. Но вот ещё несколько страниц, и сюжет круто поворачивает в новое русло.
А. Н. Толстой вводит в повесть поиски загадочного золотого ключика и делает этот ключик центром приключений всех героев повести, вводит новые персонажи и сцены, резко изменяет концовку:
деревянные человечки открывают кукольный театр и разыгрывают в нём свои приключения.
Таким образом, использовав некоторых традиционных сказочных героев и отдельные эпизоды итальянской повести, А. Н. Толстой построил новый сюжет и вообще рассказал историю Буратино по-новому.
Книга Коллоди была по существу бессюжетна. Одно приключение Пиноккио сцеплялось с другим очень непрочными связками. Эти связки очень легко разорвать: одни приключения можно выкинуть, другие переменить местами. В "Золотом ключике" все приключения деревянных кукол объединены общим увлекательным сюжетом. Как мастер А. Н. Толстой стоит гораздо выше Коллоди, и это сказывается на всей повести. Язык "Золотого ключика" ярче, яснее, выразительнее языка "Пиноккио". А. Н. Толстой в трёх-четырёх строчках умеет по-настоящему, по-сказочному нарисовать картину ночного леса:
"От луны деревья отбрасывали длинные тени. Весь лес был полосатый. Буратино то пропадал в тени, то белый колпачок его мелькал в лунном свете. Так он добрался до озера. Над зеркальной водой висела луна, как в кукольном театре".
Таких прекрасных описаний у Коллоди не было. Безыменные лисица и кот из "Пиноккио" стали в "Золотом ключике" очень характерными выразительными образами хитрецов лисы Алисы и кота Базилио. Когда кот Базилио сшиб с дерева ворону, которая выдавала их замыслы, Буратино спросил:
- Вы за что так её, кот Базилио? - Глаза-то слепые, - ответил кот (он притворялся слепым),- показалось - это собачонка на дереве.
Герои Коллоди не умели отвечать так забавно. Хорошо придумав фигурку ожившей марионетки, Коллоди не сумел её так же хорошо написать. Пиноккио порой был плаксив, и это подрывало его авторитет у ребят, которые не долюбливают плакс. У А. Н. Толстого Буратино не плачет. Это очень отважный деревянный человечек. Он не хнычет, попав в беду, а старается из неё выбраться. Но рядом с ним действует деревянный поэт Пьеро - вот этот непрочь и повздыхать, и пролить слезу, этакий Ленский из кукольной оперы.
А. Н. Толстой сделал из Пиноккио двух новых марионеток - Буратино и Пьеро. А что случилось с добродетельной феей? Осталась ли она в повести, или А. Н. Толстой вычеркнул её со всеми нравоучениями? Нет, фея осталась, но она превратилась в деревянную куколку Мальвину. Она обучает Буратино арифметике и заставляет его чистить зубы. Нравоучения, которые читает кукла Мальвина, совсем не дидактичны, а так же забавны, как и враньё хитрого кота Базилио. И куколка Мальвина очень похожа на девочку Лилю из "Детства Никиты". Обе они страшно аккуратны и благовоспитаны, обе называют своих товарищей "мальчиками".
У них даже внешность одинаковая: "Лиля была одета в белое платье с голубой шёлковой лентой, завязанной сзади в большой бант. В её светлых и вьющихся волосах был второй бант, тоже голубой, в виде бабочки".
А вот Мальвина: у неё "кудрявые голубые волосы", "у неё красивый бант в голубых волосах, а бабочки - её постоянные спутницы".
Скворец Желтухин, ёж Ахилка и кот Василий Васильевич из "
Детства Никиты" тоже находятся в кровном родстве с зверями "Золотого ключика". Наконец определённые черты сходства есть у самого Буратино с ребятами из "Детства Никиты". Когда Буратино говорит о Мальвине: "
У неё бзик в голове - мыться, чистить зубы. Кого угодно со света сживёт чистотой", - так и кажется, что это ворчит Виктор на свою сестрёнку Лилю: "
с ней надо поосторожнее, - ябеда". Тут и полное совпадение интонаций, и общий лексический строй реплик. Герои "Золотого ключика" - это ребята из "Детства Никиты", перенесённые в сказочный, кукольный мир. И здесь мы подходим к разгадке секрета "Золотого ключика".
Немногие писатели обладают такой ясной памятью о своём детстве, как А. Н. Толстой. И дело не в том, что он помнит события, - нет, его память хранит самое ощущение ребёнком окружающего мира и те неповторимые мелочи, по которым художник может воссоздать историю детства в конкретных, почти осязаемых образах. Так написано "Детство Никиты" - одно из лучших "детств" в литературе. Творческая память художника сохранила и ясное ощущение того, как ребёнок воспринимает сказку, чего от неё ждёт, как её по-своему пересказывает.
Ребёнок хорошо запоминает первые страницы "Пиноккио" - такие забавные и живые, но дидактические символы и добродетельные феи ему не нужны. И ребёнок берёт от сказки самое лучшее, что она может дать, - фигурку деревянного плясунчика, который вдруг ожил и пошёл бродить по свету. Но ребёнок придумывает для него новые, свои приключения, вводит в сказку своих товарищей, своих зверюшек, себя самого, и деревянные куколки превращаются в настоящих ребят. Так написан "Золотой ключик, или приключения Буратино".
А. Н. Толстой - настоящий детский писатель, прекрасно знающий ребёнка, умеющий найти к нему безошибочно правильный путь. "Золотой ключик" - настоящая советская и русская детская книга, жизнерадостная, увлекательная и смешная, с простой, ненавязчивой моралью: быть смелым, сообразительным, быть хорошим товарищем. А в сказочных персонажах - лисе Алисе и коте Базилио, сеньоре Карабасе-Барабасе и пиявочнике Дуремаре - ребёнок легко угадает социальные образы эксплуататоров, лицемеров, обманщиков, которые никуда не исчезли - научится их презирать и ненавидеть.