Ветренность - Jaaj.Club
Poll
What would you have done in Stars' place at the end of Chapter 3, when he had to choose between death and marriage?


Events

23.11.2025 08:36
***


Продолжается конкурс фантастических рассказов
"Фантастика - наше будущее".

На данный момент приём новых работ окончен.

На конкурс поступило 243 рассказа от 159 участников со всего мира.

Из-за большого объёма, было решено увеличить сроки обяъвления шорт-листа и финалистов.

17 января 2026 - объявление шорт-листа.

24 января - список финалистов.

31 января - объявление победителя.


***
07.09.2025 17:28
***

Started
from the publishing house Collection Jaaj.Club.

Write a science fiction story up to 1 author page and get a chance to be included in a collective collection and get reviewed by renowned authors.

Jury of the contest

Alexander Svistunov
Fantasy writer, member of the Union of Writers of Uzbekistan and the Council for Adventure and Fantastic Literature of the Union of Writers of Russia.

Katerina Popova
A modern writer working in the genre of mysticism, fantasy and adventure thriller. The author does not deprive her works of lightness, humor and self-irony.

Maria Kucherova
Poet and prose writer from Tashkent. The author works in the genres of mysticism, drama and thriller, creates a series of novels and novellas in a single fictional universe.

Konstantin Normaer
A writer working at the intersection of genres: from fantasy detective and steampunk to dark fantasy and mystical realism.

Yana Gros
Writer-prose writer, the main direction - grotesque, social satire, reaction to the processes that are happening today. Laureate and diploma winner of international competitions.

Jerome
Author of the "Lost Worlds" series, specializing in space fiction and time travel. Author of numerous science fiction stories.

Artyom Gorokhov
Artem Gorokhov
Writer-prose writer, author of novels and many works of small prose. The head of seminars of creative community of poets and prose writers.

Olga Sergeyeva
Author of the collection of fantastic stories "Signal". Master of science fiction and mysticism, exploring time, memory and the limits of human possibilities.

***

Comments

Капитан Флинт, благодарю за рассказ.
28.11.2025 Kalanidhi_das
Михаил, благодарю за рассказ. Не совсем понятно, что за аномалия. У меня впечатление, что это слипшийся ком душ, который собрал ещё и Эю. Интересно было читать.
28.11.2025 Kalanidhi_das
Спасибо, приятно, что рассказ нашел отклик)
Благодарю, радует, что вам интересна история
Начало сюжета уже захватывает дух!!!!
28.11.2025 Гость

Ветренность

25.06.2019 Рубрика: Poetry
Автор: Auster
Книга: 
1390 0 0 17 211
Перевод прозой с чешского языка стихотворения "Ветренность" поэтессы Ленки Каливоды. В 1951 году Л. Каливода в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кралове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 31.
Ветренность
Фото: avatars.mds.yandex.net

          Я ухожу, прости, прощай.

          Привет дождю передавай.

          Сказало лето, убегая,

          Забавная моя, хмельная.

          Так подожди, зачем, куда,

          Не уходи, а здесь останься,

          Там впереди ведь не весна,

          Друзей там нет, куда спешить,

          Да и вообще я не твоя.

          Оставь свой хоровод цветов.

          И так всегда, из года в год,

          На свете не считаясь с нами,

          Уйдёт, порадовав сполна.

          Прощай, прости, я ухожу,

          Моя душа вся во хмелю.

Sign up for our free weekly newsletter

Every week Jaaj.Club publishes many articles, stories and poems. Reading them all is a very difficult task. Subscribing to the newsletter will solve this problem: you will receive similar materials from the site on the selected topic for the last week by email.
Enter your Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Увяли розы

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения "Увяли розы" Златана Рацека. В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы, города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42. Читать далее »

Понимание

Перевод прозой со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Понимание". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 77. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-