Глава 4 - Jaaj.Club
Опрос
Какая линия вам ближе?





События

20.01.2026 19:11
***

Начислены роялти с продаж книг за 2025 год.

Jaaj.Club продолжает развивать партнёрскую ритейл сеть и своё присутствие на книжном рынке.

Спасибо авторами за ваше доверие к нам! 

***
18.01.2026 07:53
***

16 января завершился один из самых масштабных конкурсов фантастических рассказов 2025 года. Sci-fi победитель определён!

Гравитационный сад


Я поздравляю всех участников и читателей с этим грандиозным событием. Конкурс получился по-настоящему фантастическим, очень мощным и разнообразным.


Всем участникам турнира выданы памятные sc-fi значки.


***

Комментарии

В таком случае, пожалуй, нам стоит прекратить эту дискуссию. Она уже вышла за рамки конструктивного разбора текста и, судя по всему, не приносит ни вам, ни мне ничего, кроме взаимного раздражения. Я высказал свои аргументы, учёл ваши. У каждого есть право на резкое неприятие, и я уважаю ваше. Считаю, что на этой мысли нам стоит поставить точку.

Всего доброго.
24.01.2026 Arliryh
Товарисч, я понимаю, что у вас бомбануло от обычного мнения из интернета - не жалко мебель менять в очередной раз? Но это смешно.

Во-первых, "перебросить мосты" разговорное выражение, а не метафора, а укоренился в литературе фразеологизм "навести мосты" - словарь что ли открыли бы, прежде чем доставать пламенеющий меч правосудия.

Во-вторых, метафора в целом не работает - неправильно употреблен фразеологизм: мосты или связывают с другими или нет. То есть, вы неправильно его употребили семантически. Само выражение используется в ином смысле: то есть означает наладить контакт СЕЙЧАС - моста еще нет, короче.

"Вот затем, чтобы перебросить мост от меня ко мне, чтобы попытаться обрести такую же внешнюю уверенность и свободу, как и внутреннюю, я и предпринял эти письма самому себе".

И семантически правильно будет "наведенные мосты".

Да, язык живой, но не в вашем исполнении - иначе по десять ошибок в каждом абзаце не было.

Рекомендую вам самому сфокусировать взгляд, дабы формулировать мысли конкретно. Читали Канта? Я вот знаю что такое его императивы. Почему он не допускал абстракций, а говорил по существу?

И рекомендую задуматься, что вы объясняете свою философию мне сейчас, а не объяснили в тексте.


лагодарю за продолжение. Ваш анализ, при всей его своеобразной методике, заставляет взглянуть на собственный текст под неожиданным, почти тактильным углом — будто кто-то проверяет кружево на прочность арматурным прутом. Что ж, это ценный опыт.
Вы правы в главном: абстракции опасны. Они, как и всякая условность, требуют негласного договора с читателем. Вы этот договор разорвали с первой же фразы, потребовав от каждого образа отчетливости чертежа и инженерной точности. Когда я говорю о «пограничье внутри черепа», я, конечно, не подразумеваю буквального гражданина, наблюдающего за своими пятками из глазниц. Речь об ощущении когнитивной ловушки — но ваш буквализм, разбивающий эту условность вдребезги, по-своему прекрасен как перформанс. Вы демонстрируете ровно то, о чем говорите: абстракцию можно трактовать как угодно, доводя до абсурда. Ваша трактовка и есть мое самое страшное авторское наказание — и я почти благодарен за эту наглядную иллюстрацию.
Что касается мостов, которые «перебрасывают» — здесь вы вступаете в спор не со мной, а с самой плотью языка. «Перебросить мост» — это не инструкция для понтонеров, а укоренившаяся метафора, которую вольно или невольно использовали многие. Настаивая на «наведении», вы, простите, занимаетесь не критикой, а гиперкоррекцией, выдавая своё личное языковое чутьё за абсолютную норму. Язык жив не директивами, а именно такими «неправильными» сцеплениями слов, которые рождают образ, а не техническую спецификацию.
P.S: Вы: «Мосты строят или наводят». Яркая цитата в защиту: «Остался один, и был вынужден перебрасывать мосты к самому себе» (Набоков, «Дар»). «Между нами переброшен хлипкий мостик» (Пастернак). Язык — живая система. «Перебросить мост» — устоявшаяся метафора для установления связи, а не руководство по инженерии. Ваше замечание ценно для технического перевода, но не для художественной критики.
«Человек… ощущает себя песчинкой».
Вы: «Человек как вид — это человечество». Философская традиция: здесь говорится о человеке как о родовом понятии, о единичном сознании, столкнувшемся с универсумом. Это общефилософская, а не демографическая категория. Точность образа — в передаче чувства, а не в статистике.
«Где свет далёких звёзд долетает».
Вы: «Свет летит ОТКУДА-ТО, а не ГДЕ». Фраза «в просторах, где свет долетает» подразумевает «в такие просторы, в которые свет (только) долетает». Это компрессия образа. Если развернуть каждую метафору до состояния физического учебника, художественная литература перестанет существовать. Вы настаиваете на примате буквального, технического и конкретного значения слова над его образным, переносным и метафорическим потенциалом. Это легитимная позиция, но она находится по ту сторону того поля, где происходит игра, называемая «художественная проза».
Если разворачивать каждую подобную конструкцию в идеально выверенное с логической и грамматической точки зрения предложение, мы получим отчёт, но рискуем потерять то самое «ощущение», ради которого, собственно, и пишется такой текст.
Ваш главный упрёк, как я его понимаю, в том, что за этим слоем образов — пустота. И здесь мы подходим к главному водоразделу: для вас эти образы — ширма, для меня — и есть плоть текста, его способ существования. Вы ищете чёткий философский тезис, историю или психологический портрет там, где я пытался создать плотную атмосферу определённого состояния сознания. Наше взаимонепонимание фундаментально и, кажется, непреодолимо. Вы читаете так, как будто разбираете механизм, и, не найдя в нём привычных шестерёнок с винтиками, объявляете его «пшиком». Я же рассчитывал на иной режим восприятия — не сборку, а погружение.
А насчёт новых глаз… Приношу искренние соболезнования вашим павшим оптическим органам. Как автор, я, увы, не состою в медицинско-офтальмологической гильдии и не могу компенсировать ущерб, нанесённый чтением. Могу лишь робко предположить, что иногда для спасения зрения полезно слегка расфокусировать его, позволяя словам переливаться смы
24.01.2026 Arliryh
Уважаемый рецензент,
Благодарю вас за столь подробный и пристрастный разбор моего текста. Столь пристальное внимание, пусть и выраженное в жесткой форме, — уже показатель того, что рассказ не оставил вас равнодушным.
Ваши замечания по структуре, стилю и балансу «показа» и «рассказа» я принимаю к сведению как профессиональную критику технических аспектов. Это полезные ориентиры для дальнейшей работы.
Что касается философского контекста, субъективных трактовок и эмоциональной оценки текста как «хлама» — здесь, как водится, наши мнения радикально расходятся. Литература — искусство диалога, и каждый читатель волен находить в нем свои смыслы, в том числе и негативные.
Еще раз спасибо за потраченное время и труд.
24.01.2026 Arliryh
“Одиночество — это не отсутствие других.” – кого? Одиночеств? Людей?
“Это пограничье, где ты отчётливо видишь себя запертым внутри собственного черепа.” – Отличный пример авторского словоблудия, пафоса ради пафоса. Какой красивый образ: ты стоишь на черте и видишь черепушку, из глазниц которой, видимо, торчат твои ноги. Абстракции тем опасны, что их можно трактовать как угодно, и опровергнуть эти трактовки будет невозможно.
“а все мосты, переброшенные к другим людям” – Перебрасывают лестницы – размеры и конструкция позволяют. Хотелось бы посмотреть, как перебрасывают мосты, даже маленькие. Мосты строят или наводят, даже понтонные. И семантически правильно будет сказать: наведенные мосты.
“зыбкие висячие конструкции” – Какие такие конструкции имеет ввиду автор? Конструкцию двигателя? Он не может быть зыбким. Грамматическую конструкцию? Возможно, но тогда теряется смысл фразы окончательно.
“человек с незапамятных времён ощущает себя песчинкой.” – Точность очень важна в литературе. Человек как вид – это человечество. Нас все-таки много, и рассуждать об одном абстрактном человеке, который живет, согласно контексту, тысячи лет, не очень умно.
“безбрежных просторах космоса, где свет далёких звёзд долетает.” – свет летит ОТКУДА-ТО, а не ГДЕ.
Обилие ничего не значащих, кричащих образов выступают яркой ширмой, скрывающую космическую пустоту рассказа. Вместо философской мысли, истории, персонажей, мы получили громкий пшик.
Богатый словарный запас не поможет, если автор не умеет им пользоваться и не понимает принципы работы художественной литературы.
Кстати, автор должен мне новые глаза. Оставшиеся выпали после чтения его опуса.

Глава 4

02.04.2025 Рубрика: Романы
Автор: Elizaveta3112
9320 1 0 13 551
Первым в нашем списке стал дядя Альберт. Он был родственником Айри, и дядей называла его не только я, а даже она сама. Он был почти лысый, добрый и очень веселый и смешливый. Второй была то ли родственница, то ли подруга Айри, которая работала в зоопарке. Но она работала не с животными, а…гадалкой.
Глава 4
фото: shedevrum.ai
Вот что у нас получилось:

1. Первым в нашем списке стал дядя Альберт. Он был родственником Айри, и дядей называла его не только я, а даже она сама. Он был почти лысый, добрый и очень веселый и смешливый. Он всегда рассказывал мне что-то смешное, а еще он очень любил есть сладкое.  И я никогда не возвращалась от него без мешка конфет.

- М-да… Надеюсь, что этот дядя Альберт со своей любовью к сладкому не заработал какую-нибудь болезнь – хмыкнул Оливер – С другой стороны, он родственник, а значит, должен знать, куда делась его племянница.

2. Второй была то ли родственница, то ли подруга Айри, которая работала в зоопарке. Но она работала не с животными, а…гадалкой. Да, да, настоящей гадалкой,  и домик, где она принимала посетителей, находился прямо на территории зоопарка. Я даже не знаю, как ее по-настоящему звали, но все называли ее мадам Софи. И кстати, с животными она все-таки работала, но не так, как остальные работники зоопарка. Мадам Софи…показывала фокусы со змеями.

- Какие еще фокусы со змеями? – спросите вы.  – Танцы со змеями – еще ладно, можно представить, но фокусы?! Это как?!

А дело было в том, что мадам Софи…понимала язык змей и переводила его на наш. По крайней мере, она говорила, что умеет так делать. И, после наблюдений за этими ее фокусами, я верю, что это вполне может быть правдой.

- Кстати, - вдруг прервал мои воспоминания Оливер – Почему ты свою няню называла так – Айри? Я сначала подумал, что это сокращение от какого-то имени, но какого?

- Да ее все почему-то так называли, - отмахнулась я. И вдруг вспомнила. Вспомнила день, который, как я думала, забыла уже давно.  День появления Айри в нашей семье.

Это был пасмурный день, скорее всего, осенний. Все мы сидели дома, и ждали очередную няню – очень многих пришлось отпустить, потому что я не нашла с ними общий язык. Я не помню, сколько  их было, но точно не меньше шести.

Я сидела в своей комнате на полу и возилась с игрушками. Вдруг раздался звонок в дверь. Я продолжала сидеть в комнате, но слышала, как мама разговаривает с новой няней и спрашивает, как ее зовут.

- У меня очень сложное имя – отвечает та – Поэтому можете звать меня…Айри. И предупреждаю сразу: я не Айрис, не Айрин, а именно Айри.

- Понятно – сказал Оливер, когда я ему все рассказала. – Еще кого-нибудь можешь вспомнить?

3. Третьим оказался очень странный человек, которого мы часто встречали на площади. Странным он был, потому что был очень худой и длинный и еще почему-то всегда носил цилиндр. И вот этот человек умел выдувать животных из мыльных пузырей.

- Подожди – вмешался Оливер – он всегда был на площади когда вы туда приходили? Ну, кроме зимы?

- Нет – ответила я – не всегда – но всегда, если мы виделись, он со мной заговаривал.

- Понятно – ответил Оливер – Еще кто-нибудь есть?

- Если только… - задумалась я – старушка из парка, которая иногда дарила мне шарики или мы их у нее покупали. Но, опять же, она там была не всегда.

- И все? – спросил Оливер – Больше никого?

- Разве что…ее мама. Но, во-первых, я никогда не знала, где она живет, во-вторых, я не знаю, жива ли она сейчас вообще.

Оливер выслушал меня и сказал:

- М-да…не густо. Ну что, пошли проверять твой список.

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Глава 5

Когда нужная дверь открылась, внутри у меня все упало. Потому что хозяином дома оказался человек, совершенно не похожий на дядю Альберта. Перед нами с Оливером стоял невысокий мужчина с темными волосами и усами и почти черными, глубоко посаженными глазами. Читать далее »

Глава 3

Yа вокзале было то же самое – опять никто не видел никого, кто был бы хоть чем-то похож на Айри. Где мне теперь ее искать? Вдруг в аэропорту будет так же? Со вздохом я опустилась на скамейку, и вдруг услышала: - Что, тоже путешествовать хотела уехать? Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-