IT is... - Jaaj.Club
Опрос
Как вы думаете, кто в “Ведьме из Луриджаны” настоящий злодей?


События

20.01.2026 19:11
***

Начислены роялти с продаж книг за 2025 год.

Jaaj.Club продолжает развивать партнёрскую ритейл сеть и своё присутствие на книжном рынке.

Спасибо авторами за ваше доверие к нам! 

***
18.01.2026 07:53
***

16 января завершился один из самых масштабных конкурсов фантастических рассказов 2025 года. Sci-fi победитель определён!

Гравитационный сад


Я поздравляю всех участников и читателей с этим грандиозным событием. Конкурс получился по-настоящему фантастическим, очень мощным и разнообразным.


Всем участникам турнира выданы памятные sc-fi значки.


***

Комментарии

Посмотрим, кому достанется ковбойская шляпа
24.01.2026 Jaaj.Club
В таком случае, пожалуй, нам стоит прекратить эту дискуссию. Она уже вышла за рамки конструктивного разбора текста и, судя по всему, не приносит ни вам, ни мне ничего, кроме взаимного раздражения. Я высказал свои аргументы, учёл ваши. У каждого есть право на резкое неприятие, и я уважаю ваше. Считаю, что на этой мысли нам стоит поставить точку.

Всего доброго.
24.01.2026 Arliryh
Товарисч, я понимаю, что у вас бомбануло от обычного мнения из интернета - не жалко мебель менять в очередной раз? Но это смешно.

Во-первых, "перебросить мосты" разговорное выражение, а не метафора, а укоренился в литературе фразеологизм "навести мосты" - словарь что ли открыли бы, прежде чем доставать пламенеющий меч правосудия.

Во-вторых, метафора в целом не работает - неправильно употреблен фразеологизм: мосты или связывают с другими или нет. То есть, вы неправильно его употребили семантически. Само выражение используется в ином смысле: то есть означает наладить контакт СЕЙЧАС - моста еще нет, короче.

"Вот затем, чтобы перебросить мост от меня ко мне, чтобы попытаться обрести такую же внешнюю уверенность и свободу, как и внутреннюю, я и предпринял эти письма самому себе".

И семантически правильно будет "наведенные мосты".

Да, язык живой, но не в вашем исполнении - иначе по десять ошибок в каждом абзаце не было.

Рекомендую вам самому сфокусировать взгляд, дабы формулировать мысли конкретно. Читали Канта? Я вот знаю что такое его императивы. Почему он не допускал абстракций, а говорил по существу?

И рекомендую задуматься, что вы объясняете свою философию мне сейчас, а не объяснили в тексте.


лагодарю за продолжение. Ваш анализ, при всей его своеобразной методике, заставляет взглянуть на собственный текст под неожиданным, почти тактильным углом — будто кто-то проверяет кружево на прочность арматурным прутом. Что ж, это ценный опыт.
Вы правы в главном: абстракции опасны. Они, как и всякая условность, требуют негласного договора с читателем. Вы этот договор разорвали с первой же фразы, потребовав от каждого образа отчетливости чертежа и инженерной точности. Когда я говорю о «пограничье внутри черепа», я, конечно, не подразумеваю буквального гражданина, наблюдающего за своими пятками из глазниц. Речь об ощущении когнитивной ловушки — но ваш буквализм, разбивающий эту условность вдребезги, по-своему прекрасен как перформанс. Вы демонстрируете ровно то, о чем говорите: абстракцию можно трактовать как угодно, доводя до абсурда. Ваша трактовка и есть мое самое страшное авторское наказание — и я почти благодарен за эту наглядную иллюстрацию.
Что касается мостов, которые «перебрасывают» — здесь вы вступаете в спор не со мной, а с самой плотью языка. «Перебросить мост» — это не инструкция для понтонеров, а укоренившаяся метафора, которую вольно или невольно использовали многие. Настаивая на «наведении», вы, простите, занимаетесь не критикой, а гиперкоррекцией, выдавая своё личное языковое чутьё за абсолютную норму. Язык жив не директивами, а именно такими «неправильными» сцеплениями слов, которые рождают образ, а не техническую спецификацию.
P.S: Вы: «Мосты строят или наводят». Яркая цитата в защиту: «Остался один, и был вынужден перебрасывать мосты к самому себе» (Набоков, «Дар»). «Между нами переброшен хлипкий мостик» (Пастернак). Язык — живая система. «Перебросить мост» — устоявшаяся метафора для установления связи, а не руководство по инженерии. Ваше замечание ценно для технического перевода, но не для художественной критики.
«Человек… ощущает себя песчинкой».
Вы: «Человек как вид — это человечество». Философская традиция: здесь говорится о человеке как о родовом понятии, о единичном сознании, столкнувшемся с универсумом. Это общефилософская, а не демографическая категория. Точность образа — в передаче чувства, а не в статистике.
«Где свет далёких звёзд долетает».
Вы: «Свет летит ОТКУДА-ТО, а не ГДЕ». Фраза «в просторах, где свет долетает» подразумевает «в такие просторы, в которые свет (только) долетает». Это компрессия образа. Если развернуть каждую метафору до состояния физического учебника, художественная литература перестанет существовать. Вы настаиваете на примате буквального, технического и конкретного значения слова над его образным, переносным и метафорическим потенциалом. Это легитимная позиция, но она находится по ту сторону того поля, где происходит игра, называемая «художественная проза».
Если разворачивать каждую подобную конструкцию в идеально выверенное с логической и грамматической точки зрения предложение, мы получим отчёт, но рискуем потерять то самое «ощущение», ради которого, собственно, и пишется такой текст.
Ваш главный упрёк, как я его понимаю, в том, что за этим слоем образов — пустота. И здесь мы подходим к главному водоразделу: для вас эти образы — ширма, для меня — и есть плоть текста, его способ существования. Вы ищете чёткий философский тезис, историю или психологический портрет там, где я пытался создать плотную атмосферу определённого состояния сознания. Наше взаимонепонимание фундаментально и, кажется, непреодолимо. Вы читаете так, как будто разбираете механизм, и, не найдя в нём привычных шестерёнок с винтиками, объявляете его «пшиком». Я же рассчитывал на иной режим восприятия — не сборку, а погружение.
А насчёт новых глаз… Приношу искренние соболезнования вашим павшим оптическим органам. Как автор, я, увы, не состою в медицинско-офтальмологической гильдии и не могу компенсировать ущерб, нанесённый чтением. Могу лишь робко предположить, что иногда для спасения зрения полезно слегка расфокусировать его, позволяя словам переливаться смы
24.01.2026 Arliryh
Уважаемый рецензент,
Благодарю вас за столь подробный и пристрастный разбор моего текста. Столь пристальное внимание, пусть и выраженное в жесткой форме, — уже показатель того, что рассказ не оставил вас равнодушным.
Ваши замечания по структуре, стилю и балансу «показа» и «рассказа» я принимаю к сведению как профессиональную критику технических аспектов. Это полезные ориентиры для дальнейшей работы.
Что касается философского контекста, субъективных трактовок и эмоциональной оценки текста как «хлама» — здесь, как водится, наши мнения радикально расходятся. Литература — искусство диалога, и каждый читатель волен находить в нем свои смыслы, в том числе и негативные.
Еще раз спасибо за потраченное время и труд.
24.01.2026 Arliryh

IT is...

01.03.2015 Рубрика: Компьютеры
Автор: staretz
Книга: 
2041 0 0 2 890
Помните, были такие турецкие "жувачки" "LOVE IS..." с "коллекционными" вкладышами глубоко философского содержания? Задумаемся, как может быть продолжена фраза "IT is..." профессионалами, полупрофессионалами и дилетантами, близкими по роду деятельности к шествующей суровой поступью сфере IT.
IT = idiotic trend  
Нам кажется, что свободный полёт в галактике IT - это возможность сочетать приятное с полезным.  
Так ли это?
Сегодня первый воскресный день Великого Поста, праздник Торжества Православия, пофессиональный день иконописца. Некоторым прижимистым батюшкам кажется, что они отдают за написанные иконы (вариант - иконостасы) неумеренные деньги. При этом мало кто задумывается, сколько стоит правильно собранная доска, работы по покрытию её качественной паволокой и левкасом, поиск нужной прориси (а возможно и создание нового сюжета на основе образцов определённой эпохи и школы), затем - полемент или лак, натуральные пигменты и инструменты для растирания красок, состав для нанесения асиста, кисти, зубок для полировки, дорожающее день ото дня трансферное или сусальное золото, инструменты для чеканки...

Другой, более банальный пример - бомбила в провинциальном городке. Интересно, насколько окупается амортизация автомобиля, запчасти и сервис (хотя бы у дяди Васи на коленке или в армянавто "тачка на прокачка") в сравнении с его заработками в сфере частного извоза?

Смешно? Не по теме? А кто из вас считал, господа IT-зависимые фрилансеры, насколько окупается ваш собственный труд, учитывая покупку всего необходимого инструментария. Усугубим задачу: лицензионного "юридически чистого" инструментария? Не пора ли это дело скалькулировать с немецкой педантичностью? Я уж не говорю про моральные затраты...


pct_114718.jpg
http://wrappers.ru

IT = independent territory

Во фриланс идут, чтобы быть независимыми. Проанализируйте, как часто вы даёте себе законный отдых и не происходит ли отмеченное японцами "намари" (выгорание души) из-за неумеренных (именно в силу их вольности, нерегламентированности никаким рабочим расписанием) трудов?
На самом деле, мы так или иначе зависимы
  • в большей или меньшей степени - от необходимости стабильного заработка (с учётом полного отстутствия социальных гарантий - это работа негра на плантации, сколь бы высокооплачиваемой она ни была);
  • от добрых отношений с постоянными заказчиками, которым трудно отказать даже в состоянии крайней усталости;
  • от собственного перфекционизма;
  • от неумеренной жадности, побуждающей брать больший объём работы, чем мы сможем вынести при возникновении внезапных форс-мажорных обстоятельств.
Итак, мы не только вряд ли уверенно самоокупаемы, как тот урюпинский бомбила или богородский иконописец, но и заставляем себя добровольно трудиться с гораздо большей степенью износа, чем люди "на штатной работе".

loveis-0619.jpg
http://loveis.sever.ru

IT = interesting type

Последнее, что стоит проанализировать - степень нашей погружённости в реальность. Ведь мы идём во фриланс именно чтобы быть свободными в окружающем нас материальном мире, реальности "первой, нерукотворной природы". Но не попадаем ли мы при этом в виртуально-информационную ловушку "второй, технической природы" (ибо слово "техника" в переводе с греческого означает не что иное, как "обман природы", "уловка"). Проанализируйте свои временные затраты, и не только их: задумайтесь "с карандашом в руках", каково ваше "рабочее расписание", часто ли вы работаете за полночь?

Честный ответ самому себе на вопросы о
  • самоокупаемости,
  • подлинной независимости,
  • здоровом рациональном расходовании времени
позволит вам точно определить ответ-продолжение фразы "IT is..."
Хочется надеяться, что именно вы - тот единственный уникум, один на миллион, который даст абсолютно честный благоприятный ответ на все три вопроса, и для которого подписи с культовых философских вкладышей от "жувачек" прозвучат без малейшей доли горькой иронии и профессионального сарказма...

IT твою ети! 
Извиняйте, опять вырвалось, что характерно...

Пыс пыс. 

- Тэпэр панимаэш, Мэри, пачеэму савэтскиэ фрилансэры объэдиняются в бюро копирайтэров и вэбмастэрофф?

- ТЭПЭР ПАНИМАЭШЬ!!! 

;^)

199941_4e78699181173dd50b426a7d8638e2d5_693.jpg
http://www.spletnik.ru

Подпишитесь на бесплатную еженедельную рассылку

Каждую неделю Jaaj.Club публикует множество статей, рассказов и стихов. Прочитать их все — задача весьма затруднительная. Подписка на рассылку решит эту проблему: вам на почту будут приходить похожие материалы сайта по выбранной тематике за последнюю неделю.
Введите ваш Email
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Моя биржа фриланса!!!

Удаленная работа манит и привлекает, ведь столько плюсов в таком заработке, вот вопрос как выбрать из многочисленных бирж предлагающие работу ту с которой вы будете сотрудничать? Читать далее »

Эти непонятные слова. Физический и программный токен

Слово токен появилось еще очень давно. Но, люди начали его активно употреблять в повсеместной речи около 10 лет назад. Сейчас постараемся разобраться в сложившейся ситуации. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-