Опрос

Какая рубрика вам нравится больше?



События

20.09.2020 08:07
🎃🎃🎃

На задворках фермерского хозяйства Jaaj.Club выросло


Говорят, они обладают необычными свойствами.

🎃🎃🎃
03.08.2020 20:00
📢📢📢

Внимание!
Стартовал первый
среди писателей, поэтов, копирайтеров, рерайтеров, графоманов и просто творческих людей, которые хотят испытать свои силы в писательском мастерстве.

Регистрация доступна до 
31 октября 2020 года

Турнир проходит
с 1 августа по 17 декабря 2020 года

Призовой фонд
5000 руб.

📢📢📢
01.08.2020 08:05

Завершился турнир одной статьи


победитель турнира

 Auster[34]


Бонусы

24.09.2020 12:15
получил один голос
+1
произведение
Исповедь Святого
24.09.2020 12:14
Vladkor54 [21]
получил бонус
+50
24.09.2020 12:13
получил один голос
+1
произведение
45. Похороны
24.09.2020 12:12
получил один голос
+1
произведение
47. Суд чести
24.09.2020 12:11
Vladkor54 [21]
потерял предмет
+300
произведение
Маленькие черти

Комментарии

Спасибо!
24.09.2020 МилаЗах
Замечательно!
24.09.2020 Igomuh
Замечательно, едко и правдиво! Понравилось!
24.09.2020 МилаЗах
Лирическая поэтическая проза очаровывает! Спасибо!
24.09.2020 МилаЗах
Разумного объяснения не вижу. Ну не медведь и не горилла же в парке заблудились?!
24.09.2020 МилаЗах

ТОП 10

МилаЗах [32] 244590
Auster [34] 7973
vgm [14] 4265
Kaiser_grekov [14] 3252
Plaza [23] 3041
Demidov [18] 2750
admin [34] 2372
Maxim Valter [12] 2068
Vladkor54 [21] 1734
Клим [22] 1486
18.07.2019 Рубрика: Культура
Автор: inolit Редактор: aygulkoroleva 30.09.2019
Рейтинг статьи: 2 Просмотров: 2 | 606
Использовано:
Купон #64913 на сумму 382
Сложный глубинный процесс трансформаций в русле романтизма, ощутимо замедленный в немецких условиях, явственно сказался и в поэзии, и в прозе другого замечательного мастера слова - Адельберта Шамиссо. Обедневший французский аристократ-эмигрант, с трудом завоевавший себе место в обществе, начисто лишенный сословных предрассудков, он органически вписался и в духовную, и в общественную жизнь своей второй родины - Германии.

55

Сложный глубинный процесс трансформаций в русле романтизма, ощутимо замедленный в немецких условиях, явственно сказался и в поэзии, и в прозе другого замечательного мастера слова - Адельберта Шамиссо (1781-1838). Обедневший французский аристократ-эмигрант, с трудом завоевавший себе место в обществе, начисто лишенный сословных предрассудков, он органически вписался и в духовную, и в общественную жизнь своей второй родины - Германии. 

Творческим дебютом Шамиссо была его фантастическая повесть «Петер Шлемиль» (1814), переведенная почти на все европейские языки вскоре после выхода ее в свет и имевшая большой успех у читателей. Основу сюжета повести составляет фантастическая история молодого человека, продавшего дьяволу — «человеку в сером» — за неисчерпаемый кошелек свою тень, а также тех мытарств, которые он вследствие этого претерпел. Бедняк Петер Шлемиль продает дьяволу не душу, а свою тень, взамен получая не магическую власть над силами природы, а кошелек с золотом. Писатель по-новому подходит к романтическому герою, лишает его исключительности, мечтательности, романтической одержимости. В повести Шамиссо нет такого мощного гротеска, как у Гофмана, нет противопоставления реального и фантастического. Сказочные мотивы логично включаются в повествование об обыденном и как бы пропускаются через призму разума. "Великим мастерством" считал Т. Манн умение Шамиссо сохранить верность "житейски-реалистической" манере даже тогда, когда он излагал "самые фантастические события". Тема растущей власти "кошелька", губительного влияния золота на человеческую судьбу явилась откликом Шамиссо, как и других романтиков (Тик, Арним, Гофман), на формирующийся буржуазный уклад. Но что подразумевал он под тенью? Ведь, лишившись этой, по мысли самого Шлемиля, безделицы, герой становится несчастнейшим человеком, изгоняемым всеми и отовсюду. Утраченная тень в повести Шамиссо - это художественный символ, не поддающийся однозначному толкованию. Он используется автором как завязка для изображения трагизма отчуждения, раскрытия конфликта между человеческой индивидуальностью и окружающим ее обществом. Несмотря на все горести, которые приходится пережить Шлемилю из-за утраты тени, он все же не хочет мириться с чуждым ему обществом, жертвовать своей индивидуальностью и потому отказывается вернуть тень в обмен на душу. Презрев богатство, он выбрасывает кошелек в пропасть, удаляется от людей и посвящает себя науке, становясь естествоиспытателем. Выход, который нашел автор для своего героя, не типичен для литературы романтизма, но романтически иллюзорен. Поэтому и понадобился ему для развязки сказочный мотив семимильных сапог, с помощью которых Шлемиль путешествует по всему свету. Однако традиционная романтическая фантастика в этой повести Шамиссо наполняется совершенно новым для немецкого романтизма функциональным содержанием — центральный положительный герой теряет свою возвышенную исключительность, а невероятные происшествия, с ним происходящие, лишены мистически-таинственного истолкования. Так, например, сам дьявол в облике «человека в сером» предстает перед читателем как заурядный делец в своем буржуазно-торгашеском обличье, а все фантастические аксессуары воспринимаются в весьма будничном реально-бытовом контексте. Через мотив потери тени, которая оказывается чем-то куда более значимым, нежели могущественное золото, Шамиссо раскрывает в повести характерный для романтиков конфликт человека и окружающей его среды. Четко намечен и позитивный выход из этого конфликта, тоже не свойственный традиционному романтическому сознанию, — не желая оставаться в зависимости у дьявола, Шлемиль бросает в пропасть зловещий кошелек и добровольно отказывается от всех материальных благ, которые он ему принес. Оказавшись без денег и без тени, отлученный тем самым от человеческого общества, он уходит в мир науки и становится естествоиспытателем. 

С поэзией Шамиссо (а также его современника В. Мюллера) в немецкий романтизм ощутимо вторгается реальный конкретно-исторический демократизм, сформировавшийся у него под заметным воздействием и впечатлением от кругосветного путешествия, которое в качестве естествоиспытателя поэт совершил на русском бриге «Рюрик» (1815—1818). В традиционный романтический строй его ранних стихотворений («Весна», «Вечер», «Мельничиха» и др.) входят совершенно новые темы, новые интонации, выводящие и романтика Шамиссо, и немецкую литературу на новые пути. 

Социально-политическое кредо Шамиссо четко выражено в его знаменитом стихотворении «Замок Бонкур» (1827) - одном из лучших лирических стихотворений в поэтическом наследии. Герой в грезах переносится в старинный родовой замок, где прошло его детство. Замка давно нет, но живы впечатления о нем, его башнях, бойницах, часовне. Этот, на первый взгляд, романтический сюжет навеян последним путешествием автора во Францию. Родившийся в семье потомственных лотарингских аристократов, Шамиссо связал свою жизнь с Германией, куда бежали его родители во время революции, и стал немецким поэтом и писателем. В воспоминаниях далекого детства поэта возникает картина величественного родового замка с его башнями, каменным мостом, дворянским гербом, могилами предков. Но замок давно уже уничтожен волной революции, и поэт без сожаления благословляет плуг крестьянина, вспахивающего землю, на которой некогда стоял этот замок. Неожиданный финал "Замка Бонкур" обусловлен подлинным гуманизмом и демократизмом поэта, воспевшего Французскую революцию и освободительные движения в Европе.  

Среди политических стихотворений Шамиссо немалое место занимает сатира — сатира на режим Реставрации («Песня ночных сторожей»), на трусливого немецкого бюргера («Французская песня»). И, конечно, Шамиссо-поэт не мог пройти мимо байронической темы — темы национально-освободительной борьбы в Греции (цикл стихотворений «Хиос», «Последняя любовь лорда Байрона» и др.). Демократизация поэзии, утверждаемая романтиками, была вслед за Уландом углублена и конкретизирована Шамиссо, который стал широко вводить в немецкую литературу образ нового героя — представителя городских и сельских социальных низов, причем показал его в контексте темы острого социального неравенства. 

Писатель сам занимался наукой, изучал ботанику, зоологию, а в 1815-1818 гг. в качестве натуралиста принял участие в кругосветной экспедиции на русском корабле "Рюрик". Проведя три года рядом с русскими людьми, Шамиссо заинтересовался русской историей и культурой. Он переложил на немецкий язык стихами сатирическую повесть второй половины XVII в. "Шемякин суд", перевел стихотворение Пушкина "Ворон к ворону летит". В цикле «Ссыльные», состоящем из двух поэм — «Войнаровский» (переложение думы Рылеева) и «Бестужев», поэт обращается к образам русских декабристов. Эта дилогия, посвященная борцам против русского самодержавия - декабристам, вышла под названием "Изгнанники" в 1831 г. Бестужев в ней - романтизированный герой, дух которого остается вольным и несломленным даже в "плену цепей". Произведение написано терцинами, которыми автор владел так же виртуозно, как и другой классической формой - сонетом. 

При всей остроте ряда социально-политических стихотворений в своей положительной программе Шамиссо не шел дальше призывов к улучшению общественных нравов. Тем не менее его творчество во многом подготовило немецкую политическую революционную поэзию 40-х годов.
Взволнованный голос Шамиссо звучал во всеевропейском хоре поэтов-романтиков, сочувствовавших борьбе испанских патриотов ("Девушка из Кадикса", 1828), славивших мужественный греческий народ ("София Кондулимо и ее дети", 1828 и др.). Многие стихотворения Шамиссо, в том числе сонеты "Взыскующим истины" (1821-1822), снискали ему известность политического поэта, уверенного в неизбежности исторических перемен, в крушении реакционных режимов в Европе, установленных Священным союзом.
Но не навеки сумерки времен:
Опять забьют живительные соки,
И Человек в начертанные сроки
Перевод В. Куприянова
Положит миру благостный закон.
Шамиссо обращался к политической сатире, привнося в немецкую поэзию остроту и злободневность ("Золотой век", 1822; "Инвалид в сумасшедшем доме", 1827). Характерная для европейского романтизма тема утраченных иллюзий четко прозвучала в одном из наиболее талантливых стихотворений Шамиссо «Инвалид в доме умалишенных». В мастерской поэтической форме в нем выражена горечь глубочайших разочарований передовой части немецкой нации. Сраженный тяжелым сабельным ударом в голову в знаменитом сражении под Лейпцигом — «битве народов» 1813 г. — немецкий солдат, веривший, что он сражался за свободу, приходит в себя в сумасшедшем доме. И когда он, связанный, в ярости кричит о свободе, смотритель начинает избивать его.  

Многие сатирические стихотворения поэта становились подлинно народными песнями, как песни Беранже во Франции. На основе народных легенд Шамиссо создал знаменитый цикл баллад "Немецкие народные сказания" (1831- 1838). Разнообразные по тематике и своему настроению, эти баллады тяготеют к необыкновенным сюжетам; главное же в них - политическая и социальная мысль автора. Глубоко демократическая идея звучит в балладе "Игрушка великанши" (1831):
Когда бы не крестьянин - не труд его, заметь,-
Без хлеба нам с тобою пришлось бы умереть.
В веках свое начало от мужиков берет!
И навсегда запомни, что великанов род
Перевод Л. Гинзбурга
С искренним участием и симпатией относился Шамиссо к беднякам и труженикам. В таких стихотворениях, как "Нищий и его пес" (1829), "Молитва вдовы" (1831), "Старая прачка" (1833), он пишет о горькой судьбе этих людей, взывает к сочувствию и милосердию по отношению к ним. 

Поэт разрабатывал сюжеты, считавшиеся "непоэтичными", вводил в немецкую лирику тему повседневной жизни, бытовые подробности. Певцом любви и семейных радостей выступал Шамиссо в циклах "Любовь и жизнь женщины" (1830), "Песни и образы жизни" (1831). Переложенные на музыку Р. Шуманом и другими композиторами, эти лирические стихотворения приобрели огромную популярность в Германии.  

Гуманистическое и демократическое начало лирики Шамиссо найдет продолжение в политической поэзии 40-х гг.- Г. Веерта (1822-1856), Г, Гервега (1817- (1875), Ф. Фрейлиграта (1810-1876). В XIX в. Шамиссо переводили в России В. Жуковский, Л. Мей, А. Майков, в советское время - Б. Слуцкий, Е. Витковский, В. Левик и др. Некоторые из лучших лирических стихотворений и баллад Шамиссо перевел на белорусский язык А. Зарицкий.

Комментарии

-Комментариев нет-

Добавить комментарий к статье


Дурь какая-то идет от этих клонов. Тут я встретил на выходе из ангара твою юность, дорогая. Представляешь, в красном платье! Без защитного костюма, без капюшона с маской. Бог не дал ума, так нашел ей пару.
Часовня напоминала аварийный шатер с граненым куполом и громоотводом в виде креста. Монархи-клоны поочередно подходили к раскладной подставке для книги и красивым басом читали главы псалтири.
И вот, когда, разметив тенями тропинки и поляны, солнце вознамерилось было отойти вновь, чиркнув стволом об ствол, как спичкой, дубрава решилась недвусмысленно воззвать к его, солнца, разумению
Спаситель на кресте взывает к богу, Но праведника слышит только тьма. Пускай же с этих строк начнется эпопея, Переплетение путей Добра и Зла...
Когда-то был гордым, Он был старший брат, Но вестник отца Отныне лишь враг.
Поэты глаголют, Весна проститутка! Ну что же, А значит и я не поэт.
Но солнце уходит, Восходит луна, И лес оживает наглядно. А с лесом и я восстаю ото сна, Принц Тернии с судьбою Пилата...
Мой дедушка, когда мне было десять лет, рассказал о своём дедушке (то есть, получается, о моём прапрадедушке), который жутко боялся коров. Тот постоянно повторял, что коровы не те домашние животные, за кого себя выдают
Жил-был тринадцатилетний мальчик, его звали Артёмка. На день рождения мама и папа купили ему чёрную кошку
Норвежский профессор Ш. Коулсон обнаружила следы первого ритуала, известного истории, на территории Ботсваны. На протяжении последнего столетия археологи и этнографы считали, что первые ритуалы и обряды древние люди в Европе начали совершать немногим более 40 тыс. лет назад. Но новые исследования показали, что самые древние ритуалы появились в Африке более 70 тыс. лет назад, а сколько еще предстоит археологам открытий.
Эта малышка Матильда, маленькая пищалка.
Кошки задремавшие по закуткам, спасаясь от уборки, оживились на запах масла. Первой прискакала Маруся, стуча пятками по ламинату, обнюхала мои ноги, пол, тапки, начала облизывать пальцы. Подтянулась истощенная беззубая Бася, оживилась толстушка Няша, заглядывая в глаза и катаясь на спине.
После ухода царь-кошки Милли Маруся стала старшей кошкой, сегодня она всем напомнила об этом.
Я присела, чтобы выпить горячий кофе, и вдруг поняла, что с утра не вижу черного кота Бусика. Его нигде не было. Я стала думать и вспомнила, что дверца шкафа-купе была немного отодвинута.
Зимой контуры чужой жизни более отчётливы. Для путешественника — это бонус.
Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, что может случиться с человеком, который оказывается в неизвестном для него мире? Мир, разрушенный войной — не самое дружелюбное место. Здесь повсюду окружают мутанты, бандиты и разрушенные здания.
Главный герой Соколов Антон, молодой ученый работает над фантастическим изобретением, которое уже много столетий не дает разным поколениям покоя, речь идет о «машине времени».
Философы говорят, что интуиция — это постижение вещей без необходимости обосновывать их доказательствами.
Один юноша спросил мудреца: как научиться определять людей которым можно доверять и тех, которым нельзя.
Проповедь без благодати – самое страшное, что может случиться с отшельником.
Одним прекрасным, тихим вечером сидел король на террасе замка и, смотря на свой цветущий сад, размышлял: зачем всё существует, откуда появляется и куда исчезает, кто такой Бог и где находится…
Шизанутым с добрым утром!
Только открой душу, тут же натопчут.
Порой авторы очень красочно описывают то, что едят их герои, и делают это так, что действительно слюнки текут. И ведь из всей этой еды, которую возможно встретить в любимых рассказах, можно составить меню на банкет.
Прекратив убивать себя мучными продуктами, мы получим красивое тело и новую жизнь.
Посуда... Покупаешь однажды, а радуешься ежедневно! Магазин посуды - место, где ординарные предметы быта, которыми пользуются для приготовления, приёма и хранения пищи, трансформируются в сосуды, доверху наполненные предвкушением Праздника!
Люди, которые болтают даже после того, как хозяйка убрала со стола, раздражают многих, их сложно выпроводить домой.
Ты никогда не отмечала День космонавтики? Напрасно! Ведь каждый из нас частичка Космоса, и поэтому этот праздник очень важен!
10 февраля по традициям древних славян отмечают день именин Домового – доброго духа, ограждающего дом от нечисти и помогающего по хозяйству.
Даже не знаю, как сказать ему, что у меня нет сестры.
Без помощников власть не продержится.
Будьте внимательны!
Жил-был бабайка. Был он большой, лохматый. Шерсть у него была коричневая, как шоколадка и мягкая, как пух. А глаза были яркие зелёные. И даже светились в темноте.
С нею дедушка сводил.
Полусгнившая изба
И погнутая труба.
Так вот, собственно, и жили.
Стоит ли снова и снова обращать внимание детей на сказки, приключенческие романы, интересные истории? Да, стоит. Британские физиологи утверждают: чем больше книжек прочел человек в детстве, тем выше уровень его интеллекта.
Эта бытовая сказка во многом отражает сущность нашей повседневной жизни. Сюжет в ней настолько реален, что читая, невольно возникает ощущение, будто мы сами проживаем ситуацию.
В передаче через века греческих мифов участвовало так много людей, что история, скорее всего, была изменена и дополнена. Примерно так же люди играют в глухой телефон, и детали меняются или скрываются при переходе от человека к человеку.