Марко Вовчок. Литературное наследство М. А. Вилинской - Jaaj.Club
Для судейства Битв Авторов необходимо авторизоваться и достичь 15-го писательского уровня.

ЧЕМП 2024

Флаг LISKI[34]
2695
Флаг Auster[38]
1671
Флаг Jaaj.Club[42]
1401
Флаг Palevka-89[38]
620
Флаг Aist[39]
544
Флаг ka4ka[28]
448
Флаг tarakan[28]
426
Флаг Don Quijote[10]
217
Флаг gibulkaknop17[16]
205
Флаг BasK[10]
183

События

28.10.2024 12:17
***

Новая книга в издательстве "Коллекция Jaaj.Club" – "Дети Моря" от Елены Виховской уже в продаже!

Дети Моря - Елена Виховская

Не упустите возможность стать одним из первых читателей книги "Дети Моря" и окунуться в пучину захватывающих морских приключений.

***
25.06.2024 07:23
* * *

1 августа 2024 года
Jaaj.Club уходит в отпуск.

Отпуск Jaaj.Club

Что это значит, читайте в опубликованном анонсе.

* * *

Комментарии

Интересная статья, как раз изучал эту территорию, чтобы пересечь Амазонию.

Спасибо!
20.11.2024 Jaaj.Club
Светлана Поделинская:
Одна из самых необычных и захватывающих книг, которые я читала.

Рина - нетипичная героиня: взрослая женщина, учёный-гидролог. Ее манят глубины и подводный мир, однако и тут её отличает научный подход: любую интересную живность Рина готова безжалостно заспиртовать и сохранить для коллекции. Она получает заказ от нефтяной компании исследовать обитаемый подводный каньон. Вместе с другом и коллегой Хонером они погружаются в "бездну" и в пещерах попадают в ловушку, расставленную… осьминогами. Так учёные познакомятся с новым для себя видом - октопус сапиенс.



Мы увидим потрясающий мир, осьминожью метрополию, хрупкому микроклимату которой, тем не менее, угрожает человеческая цивилизация. Сами осьминоги по интеллекту ничем не уступают людям, а в чём-то и превосходят: они придумали переговорное устройство для понимания речи чужаков, органический генератор кислорода под водой, средства передвижения. Да и сами образы гигантских осьминогов, меняющих свой цвет в зависимости от эмоций, получились яркими, даже эпизодические запомнились. Их физиология, привычки, тактильные ощущения описаны автором с огромной симпатией и хорошим знанием биологии.

Действие романа будет происходить как под водой, так и на водой. Благородный и доверчивый осьминог Фьют, доставивший людей наверх, на корабль, в силу непреодолимых обстоятельств сам оказывается в ловушке и не может вернуться домой на дно, чтобы предупредить своих об опасности. И его новые друзья-учёные стремятся ему в этом помочь. Им предстоит отыскать заброшенный подводный город и выяснить тайну происхождения расы разумных осьминогов.

Книга фантастическая, но с вкраплениями других жанров. Здесь есть и приключения, и погони, и пираты. Но идеи книги гораздо глубже, чем видятся на поверхности бескрайней водной глади. Затронута проблема загрязнения океана и планеты, перед нами ставится ряд вопросов.

Можно ли предать друга ради сохранения своего биологического вида? Каково это - обречь на гибель другую цивилизацию во имя господства своей? Да, разумно, но правильно ли? И правы ли осьминоги, считая людей "уналашами", демонами? Было интересно наблюдать, как в Рине борются любопытство исследователя и симпатия к Фьюту. А сам осьминог Фьют, воспитатель младших поколений, "Луч Познания", оказывается человечнее многих людей. Он наивный, в чём-то забавный и очень самоотверженный - впрочем, это в голубой крови у всех осьминогов. Возможно, вам будет жалко какое-то время кушать сашими. Я вот вспомнила, как ела в Галисии тушёного осьминога, и вздрогнула😆

Книгу я прочитала за полтора дня и на одном дыхании! Прониклась абсолютно всеми героями, мне были понятны их душевные метания и муки выбора. А развязка во всех смыслах получилась фантастическая! 💥Рекомендую всем любителям морских приключений и красоты подводного мира🐙🐚🐠
20.11.2024 Octavia
Спасибо!
15.11.2024 Elizaveta3112
готово, принимайте
13.11.2024 Jaaj.Club
Следствие ведет Сигизмунда, возможно.
13.11.2024 Elizaveta3112

Опрос

Что интересней прочитать в новых выпусках Jaaj.Club?


25.07.2019 Рубрика: Культура

Марко Вовчок. Литературное наследство М. А. Вилинской

Автор: Jaaj.Club
В середине пятидесятых годов 19 века украинский поэт, историк и этнограф П. А. Кулиш, в то время работавший над составлением этнографического сборника "Записки о Южной Руси", получил в числе других материалов тетрадку рассказов неизвестного автора, назвавшегося Марко Вовчок. Недели две тетрадка поджидала своей очереди.
1573 0 0 7 2517

201

Фото: staryy.ru

Литературное наследство М. А. Вилинской

*

В середине пятидесятых годов 19 века украинский поэт, историк и этнограф П. А. Кулиш, в то время работавший над составлением этнографического сборника "Записки о Южной Руси", получил в числе других материалов тетрадку рассказов неизвестного автора, назвавшегося Марко Вовчок. Недели две тетрадка поджидала своей очереди.
"Наконец, я удосужился прочесть ее, - рассказывает Кулиш. - Читаю и глазам своим не верю: у меня в руках чистое, непорочное, полное свежести художественное произведение! Было прислано сперва только два небольших рассказа. Я пишу к автору и осведомляюсь, что это за повести, как они написаны. Мне отвечают, что, живя долго с народом и любя народ больше всякого другого общества, автор насмотрелся на все, что бывает в наших селах, наслушался народных рассказов, и плодом его воспоминаний явились эти небольшие повести. Автор трудился, как этнограф, но в этнографии оказался поэтом".
Под псевдонимом Марко Вовчок писала Мария Александровна Вилинская, по мужу Маркович. Знакомством с Кулишом начался ее литературный путь. В 1857 году "Народні оповідання" ("Народные рассказы") вышли на украинском языке. В 1859 году И. С. Тургенев перевел их на русский язык под названием "Украинские народные рассказы", отметив в кратком предисловии их "наивную прелесть и поэтическую грацию". Около этого времени вышла и вторая книга Марко Вовчка, уже на русском языке, - "Рассказы из русского народного быта". Добролюбов в "Современнике" приветствовал выход этой книги известной статьей "Черты для характеристики русского простонародья", Шевченко восхищался талантом молодой писательницы, назвал ее своей преемницей и нареченной дочкой. Начался шумный, но кратковременный период известности Марко Вовчка, позже сменившийся долгими десятилетиями обидного и незаслуженного забвения. М. А. Вилинская родилась в 1834 году, в небогатой дворянской семье. Мать довольно рано отправила ее в Харьков, где будущая писательница училась в пансионе. Жизнь в Харькове, где среди местной интеллигенции были сильны литературные и общественные интересы, затем выход замуж за А. В. Марковича, писателя и этнографа, составителя сборника украинских, пословиц, - все это способствовало развитию и укреплению литературных склонностей Марко Вовчка, а близость к народу, прекрасное владение звучным и выразительным украинским языком подготовили в ней будущего ав- тора "Украинских народных рассказов". Материал первой книги Марко Вовчка тесно соприкасается с устным народным творчеством. Резкими, контрастными красками рисует Марко Вовчок хищных, коварных, сластолюбивых и жадных панов-помещиков, губителей девичьей чести и красоты, и кротких, покорных, любящих и безвинно гибнущих крестьянских девушек - любимых героинь Марко Вовчка. В рассказе "Одарка" молодая прекрасная девушка, почти подросток, становится жертвой прихоти развратного и жестокого помещика. Вырванная из рук родителей, она проходит в барском доме через все пытки и унижения рабства, какие только могли быть порождены крепостническими отношениями. Затравленная и измученная, девушка умирает в больнице, покинутая всеми. Глубокой гражданской скорбью, резкими обличительными тенденциями проникнут и другой рассказ в сборнике - "Горпина". Горе матери-крестьянки, которую полное бесправие лишало возможности быть возле умирающего ребенка, ее сумасшествие переданы одним трогательным эпизодом. Рассказ лаконичен, народен по средствам выражения, полон суровой реалистической простоты. Высокие нравственные качества, которыми наделены крестьянские девушки в рассказах Вовчка, были открытием для многих русских читателей предреформенных пятидесятых годов. Правда, и до Марко Вовчка Тургенев в "Записках охотника" сумел показать черты человечности, гуманности в характере русского крестьянина. Но в "Украинских народных рассказах" протест писателя против общественного зла - крепостного права - зазвучал с особой силой, потому что идея отмены крепостного права уже носилась в воздухе.

**

Статья Добролюбова "Черты для характеристики русского простонародья" определила отношение идеологов крестьянской революции к творчеству Марко Вовчка. Добролюбов высоко оценил "Рассказы из русского народного быта", вышедшие в 1859 году. Статья о них представляет собой блестящий образец публицистической критики, в которой Добролюбов мастерски использует художественное слово "Рассказов" для защиты "крестьянского дела", интересов революционной демократии. Острие критики направлено у Добролюбова против половинчатых реформ, против компромисса с крепостниками в разрешении крестьянского вопроса, против "практических людей с гуманными взглядами, но с тайною симпатиею к крепостным отношениям", как характеризует сам Добролюбов своих политических противников. В этой борьбе Добролюбов исшользует образы русских крестьянок из "Рассказов" как яркую художественную иллюстрацию, доказывающую, что в русском народе сильна жажда свободы, детельности, что в нем живет глубокое уважение к человеческому достоинству. Критик прослеживает путь развития крепостной девушки (рассказ "Маша"), которая всеми силами души протестует против своего подневольного положения. Еще девочкой Маша упорно защищает свою самостоятельность, свое право на личную свободу, девушкой она также упорно отказывается идти на барщину. Помещица оказалась сердобольная - она разрешила брату Маши выкупить себя и сестру. Звенящая, надрывная мольба Маши, заклинающей брата выкупить ее на волю, - одно из сильнейших мест рассказа:
"Я буду работать... Братец! Безустанно буду работать ... Я выпрошу, выплачу у людей... Я закабалюсь, куда хочешь, только выкупи ты меня! Родной мой, выкупи ... Я ведь изныла вся. Я дня веселого, сна спокойного не знала. Пожалей ты моей юности! Ох, выкупи меня, выкупи!"
Анализируя образ Маши, которая, выкупившись на волю, как будто бы воскресла для новой жизни, стала "первой на селе руководительницей, первой работницей", Добролюбов подчеркивает несправедливость мнения некоторых "образованных и просвещенных" современников, утверждавших, что "существенная и отличительная черта русского человека - недостаток инициативы, необходимость постороннего понукания". Глубоко раскрывая социальное значение других женских образов "Рассказов" Марко Вовчка ("Саша", "Надежа", "Катерина"), Добролюбов попутно стремится показать, что в условиях крепостных отношений неминуемо оскорбление и унижение человеческого достоинства не только в эксплуатируемых, но и в самих эксплуататорах. Анализ замечательного рассказа "Игрушечка" особенно интересен в этом отношении. "Игрушечка" - это искажение имени Груши, Грушечки, "искажение, полное грустного и тяжелого значения", как говорит Добролюбов. Крестьянскую девочку Грушу еще совсем маленькой увезли от матери, потому что девочка имела несчастье понравиться дочке помещика, такому же еще ребенку, как она сама. Девочку прозвали "Игрушечкой", и она действительно на всю жизнь осталась забавой для господ, глубоко несчастным, страдающим существом, лишенным всякой надежды на личное счастье. Добролюбов замечательно тонко и правильно оценивает этот рассказ. Верность действительности, художественную правдивость рассказа Добролюбов видит в том, что образ барышни Зиночки - маленькой хозяйки Игрушечки - раскрыт в рассказе с такой же глубиной и убедительностью, как и образ героини. "В "Игрушечке" раскрывается история развития прекрасной детской натуры, подобной Маше, - говорит Добролюбов, - но только и натуры барской". Зиночка - впечатлительное, тонкое, нервное, одаренное существо. Ее привязанность к Игрушечке могла бы перейти в глубокую и нежную дружбу, если бы не уродливая обстановка, если бы не удушающая атмосфера барского дома, в котором все было направлено к тому, чтобы убить в ребенке все здоровые человеческие побуждения... Нравственная чистота этого ребенка настолько высока, что никакая клевета, ни какая подлая месть барской приживалки, ненавидящей Игрушечку, не могут изменить однажды установившихся отношений между двумя девочками. Трагедия Зиночки состоит в том, что её тонкая духовная организация столкнулась с ужасающей пустотой, тупостью, идиотизмом жизни, которую ведут господа - ее родители. Их дочь такая же забава, игрушка в холеных родительских руках, как девочка Игрушечка в руках Зиночки. С меткой и злой иронией, пробивающейся сквозь эпически-спокойный тон рассказа, раскрывает писатель убожество жизни помещиков, занятых зваными обедами, меблировкой комнат да повязыванием галстуков в виде "голубиного крылышка". В этой душной среде задыхается их собственная дочь, и они не понимают этого, не хотят замечать, не способны ничем помочь своему ребенку. Невежество мешает господам следить за воспитанием своего ребенка, и "барышня" остается таким же наивным и беспомощным, но трогательным в своей наивности существом, каким была в начале рассказа. Смертью "барышни" от тяжелого нервного заболевания не кончается история жизни Игрушечки в барском доме. Разорившиеся господа, уезжая к родственникам, берут с собою Игрушечку, лишая ее надежды выйти замуж за любимого человека.
"Целые поколения, - замечает Добролюбов по поводу "Игрушечки", - жили и прожили у нас, не сделав ничего путного и показав только, что они не годны к настоящему делу потому именно, что в их понятиях и привычках всегда бродила закваска крепостных воззрений и вся жизнь их слагалась, с самого начала, под влиянием крепостного устройства".
Крепостное право сделало, по мнению Добролюбова, людей так называемого образованного общества "гораздо жальче, гораздо ничтожнее и негоднее тех, которых они эксплуатировали своим произволом". В начале шестидесятых годов Марко Вовчок уезжает за границу (Париж) и остается там до 1867 года. Годы, проведенные за рубежом, были годами неуклонного падения ее популярности. В условиях послереформенной России рассказы Марко Вовчка, еще недавно с восторгом принятые читателем, теперь стали многим казаться каким-то сентиментальным анахронизмом.
"Теперь иные времена, - писал в 1870 году Н. Шелгунов, - и иные нравы; теперь уже можно сказать, не боясь бестактности, что Вовчок развитию обшественной русской мысли особенной услуги не оказал..."
Статья Шелгунова, написанная в 1870 году, подвела итог, выразила с наибольшей полнотой то ослабление общественного интереса к произведениям Марко Вовчка, которое наметилось в начале предшествующего десятилетия. Уже в 1863 году писательница вновь обращалась к народному творчеству, к обработкам народных легенд, на этот раз уже имея в риду интересы нового для себя читателя - ребенка. Книгой "Сказок", первая из которых появилась в "Библиотеке для чтения" в 1863 году, началась многолетняя работа Марко Вовчка в детской литературе, как автора и как переводчика. В детскую литературу пришел настоящий писатель, не ремесленник, не поденщик, а подлинный художник, талант которого высоко ценили такие люди, как Герцен, Шевченко, Чернышевский и Добролюбов. По тем временам это было явление незаурядное, и в русской литературе для детей оно не могло не оставить заметного следа.

***

Народные источники, из которых черпала Марко Вовчок материал для своих "Сказок", известны. Так, вариант "Сказки о девяти братьях и о десятой сестрице Гале" записан в сборнике Рыбникова; сказкой этой интересовался Пушкин, также записавший один из ее вариантов. В обработке Марко Вовчка сказка разрослась до объема небольшой повести. Содержание народного варианта сказки несложно. - У бедной вдовы было девять сыновей и одна дочка Галя. Доведенные до отчаяния нуждой и горем, все девять братьев решают "присягнуть дремучему лесу" - становятся разбойниками. Истощенная болезнями и тяжелым трудом, вдова вскоре умирает, и Галя остается одна. К доброй и красивой девушке сватается проезжий (у Марко Вовчка - казак), которого Галя крепко полюбила. Молодые едут на родину мужа. По дороге на них нападают разбойники; не узнав в темноте родную сестру, они убивают ее мужа; в схватке погибает и один из братьев. Трагический конец оставлен у Марко Вовчка без изменения, но содержанию этой популярной в народе сказки писательница придала немало дополнительных реалистических черт. Действие сказки развивается в пригороде Киева. Отправляясь на заработки в город, старший брат поступает на службу к портному - жадная натура хозяина, характер его легкомысленной и пустой жены очерчены в обработке Вовчка яркими жизненными штрихами. Жизнь молодого парня в городе, сценки у колодца, куда батрак по нескольку раз в день ходит за водой, - все это кажется списанным с натуры. Сказка насыщена психологизмом; в описаниях нравственных страданий умирающей в нищете вдовы Вовчок возвращается к манере своих народных рассказов. Не удивительно поэтому, что конец сказки, такой естественный и понятный в народном варианте, в литературной обработке казался натянутым, пришитым искусственно. Так именно отозвался о сказке и рецензент "Современника" М. Е. Салтыков-Щедрин в целом положительно расценивший "Сказки" Вовчка. Появление в печати этих сказок рассматривалось "Современником", как явление положительное, способное противостоять потоку нравоучительных детских книг, безвкусной и антихудожественной писанине, вызвавшей справедливое негодование Писарева.
"Мы вообще без особенного восхищения, - писал тот же рецензент, - смотрим на распространение у нас так называемой детской беллетристики, но "уж если участие ее в деле воспитания, вследствие различных условий еще признается необходимым, то думаем, что сказки Марко Вовчка удовлетворят этой потребности гораздо ближе, нежели так называемые нравственные повестушки, которые составляют настоящий фонд детской литературы и в который рассказывается, что Ваня был груб и за это его не пустили гулять после обеда, а Маша была умница, и за это получила яблоко".
Вторая сказка в сборнике Марко Вовчка, "Невольница", получила безусловное одобрение "Современника". Содержание сказки полно действия, героики, подвигов, совершенных из чувства любви к родине, а народность ее происхождения делает "Невольницу" замечательным произведением детской литературы. Давно когда-то родился в Украине, в городе Овруче, хлопчик Остап, который чуть только немного подрос, как увидел и понял, что плохо жить людям в Овруче от постоянных набегов злых врагов Украины - турок и татар. Однажды мальчик сам увидел, как вооруженный турок умчал на быстром коне свою добычу - пленную девушку-подростка, которая простирала к Остапу руки с мольбою о поморий. С тех пор Остап больше ни о чем не мечтал и не думал, как только о том, чтобы освободить родину от татарского и турецкого ига. Когда Остап подрос и возмужал, он собрал большое войско и отправился на войну с притеснителями родины. В одном сражении Остап был взят в плен и посажен в темницу. Отсюда удалось ему выбраться, разломав кирпичи в стене. Встретившись со знакомой ему с детства русской полоняночкой, Остап с её помощью возвратился на родину, собрал новое войско, напал на турок, разгромил их и освободил пленницу. Героизм Остапа, его храбрость и ум, любовь к родине, горячее сочувствие к человеческому горю - все эти черты придают неотразимую привлекательность образу героя, чувства и поступки которого понятны, близки детскому сердцу. Своего воспитательного значения "Невольница" не потеряла еще и теперь. В 1867 году Марко Вовчов вернулась на родину. Достойны удивления ее исключительная работоспособность, разнообразие ее интересов и литературных связей, непреклонная воля к любимому ею литературному труду. Вместе с Д. И. Писаревым, приходившимся ей двоюродным братом, она работает над переводом на русский язык научных и научно-популярных сочинений ("Происхождение видов" Дарвина, "Жизнь животных" Брэма), а в 1870 году заключает договор с издателем Звонаревым на редактирование журнала "Переводы лучших иностранных писателей". При журнале были организованы ежемесячные приложения для детей; здесь была напечатана "Маруся", лучшая из детских повестей Марко Вовчка. Работа Марко Вовчка в журнале была тесно связана с ее собственной деятельностью как переводчика. За Марко Вовчком остается историческая заслуга первого ознакомления русских читателей с произведениями классика научно-фантастического романа, - французского писателя Жюля Верна. В период 1887-1877 годов Марко Вовчок несколько раз возвращалась в Париж для личных переговоров с Жюлем Верном и его издателем Гетцелем, с которым познакомил ее Тургенев. Марко Вовчок пользовалась монопольным правом перевода сочинений Жюля Верна на русский язык, и эти переводы, сделанные современницей писателя, лично с ним общавшейся, представляют безусловный исторический интерес. Ей принадлежат первые переводы таких его романов как "Дети капитана Гранта" (1869), "Восемьдесят тысяч верст под водой" (1870), "Приключения капитана Гаттераса" (1870), "Путешествие к центру земли" (1871), "Плавающий город" (1872), "Вокруг луны" (1873), "Таинственный остров" (1875) и др. Марко Вовчок много перевела и другие произведения иностранной литературы, в том числе и детской (Дж. Гринвуд - "История маленького оборвыша", Л. Биар - "Приключения молодого натуралиста" и др.) В литературном наследстве Марко Вовчка для детей особое место занимает ее историческая повесть "Маруся". Историческое событие, лежащее в её основе, темно и неясно; по - видимому, Марко Вовчок использовала в ней подлинное предание украинского народа. Содержание повести составляет героический подвиг девочки-украинки, отдавшей жизнь за родную землю. Жизнь Украины ХVII века, терзаемой многочисленными внутренними и внешними врагами, сложные отношения между гетманами, Запорожской Сечыо и русскими воеводами нашли отражение в этой талантливой повести. Маруся и её друг-запорожец, которые под видом странствующего бандуриста и поводыря пробираются от села к селу со сложными политическими поручениями, окутаны в повести таинственной романтической дымкой, а колоритные описания украинской природы придают неповторимое очарование рассказу. Наряду с вполне доступной детям "Игрушечкой" и "Сказками" повесть "Маруся" принадлежит к числу лучших страниц в литературном наследии Марко Вовчка.
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Заметки о Пришвине. Егерь Михал Михалыч

Пришвин редко впускает на страницы своих детских рассказов детей как участников действия. Чаще он сам, егерь Михал Михалыч, заглядывает в дупла деревьев, в питомники зверей, в болотные камыши и развертывает перед взором читателя чудесные лесные, болотные, воздушные происшествия. Но, устраняя ребят, он приближает их к себе, ибо он не поучает, не наставляет их, а только показывает. Читать далее »

Серая Сова. Саджо и её бобры

Люди, которые любят дичь в жареном виде, постоянно упрекают нас, охотников, в жестокости; любители красивых мехов обвиняют нас в культуре атавистического инстинкта... Жизнь индейца Вэша-Куоннезин (Серой Совы), даёт исчерпывающий ответ этим чувствительным гурманам и комнатным пацифистам. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-