Для судейства Битв Авторов необходимо авторизоваться и достичь 15-го писательского уровня.

ЧЕМП 2024

Флаг LISKI[34]
1663
Флаг Auster[38]
626
Флаг Aist[39]
488
Флаг Jaaj.Club[42]
411
Флаг Palevka-89[38]
363
Флаг ka4ka[28]
173
Флаг gibulkaknop17[15]
153
Флаг BasK[10]
135
Флаг tarakan[28]
134
Флаг boris[28]
121

События

10.05.2024 22:40
***

Технические работы

10-12 Мая

***
29.04.2024 20:40
* * *

Возвращена старая система Зрительских Симпатий.

Теперь читатели могут отблагодарить автора не только добрым словом, но и звонкой монетой, перечислив ему выбранную сумму тяжеленных золотых клубных монет.

Опция Зрительские Симпатии доступна на странице публикации над комментариями.

Зрительские Симпатии, оставленные неавторизованными пользователями, монет не добавляют и не убавляют, но автор получает сигнал о вашей признательности.

* * *
29.04.2024 20:27
  

Открыта регистрация на майские турниры



  

Турнир на оборот, который посвящён юмористической тематике.


  

Регулярный Клубный Чемпионат 2024 продолжается, теперь таблица счёта всегда доступна в левой колонке.

  

Комментарии

Настоящие орлы на решку не ставят.
18.05.2024 LISKI


С тех пор девочка жила в квартире одна, и она никому ничего не рассказывала.
18.05.2024 BasK
Икона — это не картина, икона — это святой образ.
18.05.2024 Erikus
Ценности духовного значения представляют истинное сознание человека.
17.05.2024 Kongo
Жизненные ценности различаются по принципу значимости и входят в повседневность, как важные составляющие.
17.05.2024 boris

Опрос

В какое время суток вы обычно читаете Jaaj.Club?


18.07.2019 Рубрика: Культура

Адельберт Шамиссо. Гуманистическое и демократическое начало лирики Шамиссо

Автор: Jaaj.Club
Сложный глубинный процесс трансформаций в русле романтизма, ощутимо замедленный в немецких условиях, явственно сказался и в поэзии, и в прозе другого замечательного мастера слова - Адельберта Шамиссо. Обедневший французский аристократ-эмигрант, с трудом завоевавший себе место в обществе, начисто лишенный сословных предрассудков, он органически вписался и в духовную, и в общественную жизнь своей второй родины - Германии.
1667 0 0 3 1554

55

Сложный глубинный процесс трансформаций в русле романтизма, ощутимо замедленный в немецких условиях, явственно сказался и в поэзии, и в прозе другого замечательного мастера слова - Адельберта Шамиссо (1781-1838). Обедневший французский аристократ-эмигрант, с трудом завоевавший себе место в обществе, начисто лишенный сословных предрассудков, он органически вписался и в духовную, и в общественную жизнь своей второй родины - Германии. 

Творческим дебютом Шамиссо была его фантастическая повесть «Петер Шлемиль» (1814), переведенная почти на все европейские языки вскоре после выхода ее в свет и имевшая большой успех у читателей. Основу сюжета повести составляет фантастическая история молодого человека, продавшего дьяволу — «человеку в сером» — за неисчерпаемый кошелек свою тень, а также тех мытарств, которые он вследствие этого претерпел. Бедняк Петер Шлемиль продает дьяволу не душу, а свою тень, взамен получая не магическую власть над силами природы, а кошелек с золотом. Писатель по-новому подходит к романтическому герою, лишает его исключительности, мечтательности, романтической одержимости. В повести Шамиссо нет такого мощного гротеска, как у Гофмана, нет противопоставления реального и фантастического. Сказочные мотивы логично включаются в повествование об обыденном и как бы пропускаются через призму разума. "Великим мастерством" считал Т. Манн умение Шамиссо сохранить верность "житейски-реалистической" манере даже тогда, когда он излагал "самые фантастические события". Тема растущей власти "кошелька", губительного влияния золота на человеческую судьбу явилась откликом Шамиссо, как и других романтиков (Тик, Арним, Гофман), на формирующийся буржуазный уклад. Но что подразумевал он под тенью? Ведь, лишившись этой, по мысли самого Шлемиля, безделицы, герой становится несчастнейшим человеком, изгоняемым всеми и отовсюду. Утраченная тень в повести Шамиссо - это художественный символ, не поддающийся однозначному толкованию. Он используется автором как завязка для изображения трагизма отчуждения, раскрытия конфликта между человеческой индивидуальностью и окружающим ее обществом. Несмотря на все горести, которые приходится пережить Шлемилю из-за утраты тени, он все же не хочет мириться с чуждым ему обществом, жертвовать своей индивидуальностью и потому отказывается вернуть тень в обмен на душу. Презрев богатство, он выбрасывает кошелек в пропасть, удаляется от людей и посвящает себя науке, становясь естествоиспытателем. Выход, который нашел автор для своего героя, не типичен для литературы романтизма, но романтически иллюзорен. Поэтому и понадобился ему для развязки сказочный мотив семимильных сапог, с помощью которых Шлемиль путешествует по всему свету. Однако традиционная романтическая фантастика в этой повести Шамиссо наполняется совершенно новым для немецкого романтизма функциональным содержанием — центральный положительный герой теряет свою возвышенную исключительность, а невероятные происшествия, с ним происходящие, лишены мистически-таинственного истолкования. Так, например, сам дьявол в облике «человека в сером» предстает перед читателем как заурядный делец в своем буржуазно-торгашеском обличье, а все фантастические аксессуары воспринимаются в весьма будничном реально-бытовом контексте. Через мотив потери тени, которая оказывается чем-то куда более значимым, нежели могущественное золото, Шамиссо раскрывает в повести характерный для романтиков конфликт человека и окружающей его среды. Четко намечен и позитивный выход из этого конфликта, тоже не свойственный традиционному романтическому сознанию, — не желая оставаться в зависимости у дьявола, Шлемиль бросает в пропасть зловещий кошелек и добровольно отказывается от всех материальных благ, которые он ему принес. Оказавшись без денег и без тени, отлученный тем самым от человеческого общества, он уходит в мир науки и становится естествоиспытателем. 

С поэзией Шамиссо (а также его современника В. Мюллера) в немецкий романтизм ощутимо вторгается реальный конкретно-исторический демократизм, сформировавшийся у него под заметным воздействием и впечатлением от кругосветного путешествия, которое в качестве естествоиспытателя поэт совершил на русском бриге «Рюрик» (1815—1818). В традиционный романтический строй его ранних стихотворений («Весна», «Вечер», «Мельничиха» и др.) входят совершенно новые темы, новые интонации, выводящие и романтика Шамиссо, и немецкую литературу на новые пути. 

Социально-политическое кредо Шамиссо четко выражено в его знаменитом стихотворении «Замок Бонкур» (1827) - одном из лучших лирических стихотворений в поэтическом наследии. Герой в грезах переносится в старинный родовой замок, где прошло его детство. Замка давно нет, но живы впечатления о нем, его башнях, бойницах, часовне. Этот, на первый взгляд, романтический сюжет навеян последним путешествием автора во Францию. Родившийся в семье потомственных лотарингских аристократов, Шамиссо связал свою жизнь с Германией, куда бежали его родители во время революции, и стал немецким поэтом и писателем. В воспоминаниях далекого детства поэта возникает картина величественного родового замка с его башнями, каменным мостом, дворянским гербом, могилами предков. Но замок давно уже уничтожен волной революции, и поэт без сожаления благословляет плуг крестьянина, вспахивающего землю, на которой некогда стоял этот замок. Неожиданный финал "Замка Бонкур" обусловлен подлинным гуманизмом и демократизмом поэта, воспевшего Французскую революцию и освободительные движения в Европе.  

Среди политических стихотворений Шамиссо немалое место занимает сатира — сатира на режим Реставрации («Песня ночных сторожей»), на трусливого немецкого бюргера («Французская песня»). И, конечно, Шамиссо-поэт не мог пройти мимо байронической темы — темы национально-освободительной борьбы в Греции (цикл стихотворений «Хиос», «Последняя любовь лорда Байрона» и др.). Демократизация поэзии, утверждаемая романтиками, была вслед за Уландом углублена и конкретизирована Шамиссо, который стал широко вводить в немецкую литературу образ нового героя — представителя городских и сельских социальных низов, причем показал его в контексте темы острого социального неравенства. 

Писатель сам занимался наукой, изучал ботанику, зоологию, а в 1815-1818 гг. в качестве натуралиста принял участие в кругосветной экспедиции на русском корабле "Рюрик". Проведя три года рядом с русскими людьми, Шамиссо заинтересовался русской историей и культурой. Он переложил на немецкий язык стихами сатирическую повесть второй половины XVII в. "Шемякин суд", перевел стихотворение Пушкина "Ворон к ворону летит". В цикле «Ссыльные», состоящем из двух поэм — «Войнаровский» (переложение думы Рылеева) и «Бестужев», поэт обращается к образам русских декабристов. Эта дилогия, посвященная борцам против русского самодержавия - декабристам, вышла под названием "Изгнанники" в 1831 г. Бестужев в ней - романтизированный герой, дух которого остается вольным и несломленным даже в "плену цепей". Произведение написано терцинами, которыми автор владел так же виртуозно, как и другой классической формой - сонетом. 

При всей остроте ряда социально-политических стихотворений в своей положительной программе Шамиссо не шел дальше призывов к улучшению общественных нравов. Тем не менее его творчество во многом подготовило немецкую политическую революционную поэзию 40-х годов.
Взволнованный голос Шамиссо звучал во всеевропейском хоре поэтов-романтиков, сочувствовавших борьбе испанских патриотов ("Девушка из Кадикса", 1828), славивших мужественный греческий народ ("София Кондулимо и ее дети", 1828 и др.). Многие стихотворения Шамиссо, в том числе сонеты "Взыскующим истины" (1821-1822), снискали ему известность политического поэта, уверенного в неизбежности исторических перемен, в крушении реакционных режимов в Европе, установленных Священным союзом.
Но не навеки сумерки времен:
Опять забьют живительные соки,
И Человек в начертанные сроки
Перевод В. Куприянова
Положит миру благостный закон.
Шамиссо обращался к политической сатире, привнося в немецкую поэзию остроту и злободневность ("Золотой век", 1822; "Инвалид в сумасшедшем доме", 1827). Характерная для европейского романтизма тема утраченных иллюзий четко прозвучала в одном из наиболее талантливых стихотворений Шамиссо «Инвалид в доме умалишенных». В мастерской поэтической форме в нем выражена горечь глубочайших разочарований передовой части немецкой нации. Сраженный тяжелым сабельным ударом в голову в знаменитом сражении под Лейпцигом — «битве народов» 1813 г. — немецкий солдат, веривший, что он сражался за свободу, приходит в себя в сумасшедшем доме. И когда он, связанный, в ярости кричит о свободе, смотритель начинает избивать его.  

Многие сатирические стихотворения поэта становились подлинно народными песнями, как песни Беранже во Франции. На основе народных легенд Шамиссо создал знаменитый цикл баллад "Немецкие народные сказания" (1831- 1838). Разнообразные по тематике и своему настроению, эти баллады тяготеют к необыкновенным сюжетам; главное же в них - политическая и социальная мысль автора. Глубоко демократическая идея звучит в балладе "Игрушка великанши" (1831):
Когда бы не крестьянин - не труд его, заметь,-
Без хлеба нам с тобою пришлось бы умереть.
В веках свое начало от мужиков берет!
И навсегда запомни, что великанов род
Перевод Л. Гинзбурга
С искренним участием и симпатией относился Шамиссо к беднякам и труженикам. В таких стихотворениях, как "Нищий и его пес" (1829), "Молитва вдовы" (1831), "Старая прачка" (1833), он пишет о горькой судьбе этих людей, взывает к сочувствию и милосердию по отношению к ним. 

Поэт разрабатывал сюжеты, считавшиеся "непоэтичными", вводил в немецкую лирику тему повседневной жизни, бытовые подробности. Певцом любви и семейных радостей выступал Шамиссо в циклах "Любовь и жизнь женщины" (1830), "Песни и образы жизни" (1831). Переложенные на музыку Р. Шуманом и другими композиторами, эти лирические стихотворения приобрели огромную популярность в Германии.  

Гуманистическое и демократическое начало лирики Шамиссо найдет продолжение в политической поэзии 40-х гг.- Г. Веерта (1822-1856), Г, Гервега (1817- (1875), Ф. Фрейлиграта (1810-1876). В XIX в. Шамиссо переводили в России В. Жуковский, Л. Мей, А. Майков, в советское время - Б. Слуцкий, Е. Витковский, В. Левик и др. Некоторые из лучших лирических стихотворений и баллад Шамиссо перевел на белорусский язык А. Зарицкий.
Хотите поднять публикацию в ТОП и разместить её на главной странице?

Английская литература 19 века. Романтизм в литературе и искусстве Англии

Романтизм как направление сложился в литературе и искусстве Англии к 90-м гг. XVIII в. К началу Французской революции, ознаменовавшей новую эпоху в европейской истории, Англия пережила промышленную революцию, которая имела "такое же значение... как политическая революция - для Франции, как философская революция - для Германии" Читать далее »

Джек Линдсей. Беглецы

Джек Линдсей - английский писатель, автор нескольких исторических романов. Его роман "1649 год" описывает эпоху английской буржуазной революции XVII века. Линдсеем написаны книги: "Воспитание на золотых приисках (о восстании золотоискателей на в Австралии в середине XIX и "Беглецы". Действие в "Беглецах" происходит в древнем Риме, во времена восстания Спартака. Читать далее »

Комментарии

-Комментариев нет-