Опрос

Достаточно быстро работает сайт Jaaj.Club?



События

20.09.2020 08:07
🎃🎃🎃

На задворках фермерского хозяйства Jaaj.Club выросло


Говорят, они обладают необычными свойствами.

🎃🎃🎃
03.08.2020 20:00
📢📢📢

Внимание!
Стартовал первый
среди писателей, поэтов, копирайтеров, рерайтеров, графоманов и просто творческих людей, которые хотят испытать свои силы в писательском мастерстве.

Регистрация доступна до 
31 октября 2020 года

Турнир проходит
с 1 августа по 17 декабря 2020 года

Призовой фонд
5000 руб.

📢📢📢
01.08.2020 08:05

Завершился турнир одной статьи


победитель турнира

 Auster[34]


Бонусы

25.09.2020 07:04
Erikus [17]
получил один голос
+1
произведение
Волшебная тыква
25.09.2020 07:03
ka4ka [27]
получил один голос
+1
произведение
В ногу со временем
25.09.2020 07:03
ka4ka [27]
получил один голос
+1
25.09.2020 07:03
ka4ka [27]
получил один голос
+1
25.09.2020 07:02
ka4ka [27]
получил один голос
+1
произведение
Хрупкая женщина

Комментарии

Спасибо!
24.09.2020 МилаЗах
Замечательно!
24.09.2020 Igomuh
Замечательно, едко и правдиво! Понравилось!
24.09.2020 МилаЗах
Лирическая поэтическая проза очаровывает! Спасибо!
24.09.2020 МилаЗах
Разумного объяснения не вижу. Ну не медведь и не горилла же в парке заблудились?!
24.09.2020 МилаЗах

ТОП 10

МилаЗах [32] 244590
Auster [34] 10609
admin [35] 4630
vgm [14] 4265
Kaiser_grekov [14] 3252
Plaza [23] 3041
Demidov [18] 2750
Maxim Valter [12] 2068
Vladkor54 [21] 1734
Клим [22] 1486
Рубрика Поэзия Страница 8
Топ недели Топ месяца Топ за 6 месяцев Топ года Топ за всё время
12.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Армия
В армии

В армии

Стихотворение моего друга И. Д. Гурова (1962-2017), написанное им в шутливом сентиментальном стиле в далёкие юношеские годы после призыва в ряды Советской Армии.
Рейтинг статьи: 14 Просмотров: 744 Комментариев: 0
12.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Не дождусь

Не дождусь

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения Ленки Каливоды "Не дождусь". Поэтесса Л. Каливода в 1951 году в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", в 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Грудец-Кралове и других городов Чехословакии. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 39.
Рейтинг статьи: 4 Просмотров: 341 Комментариев: 0
Книга: Лирические стихотворения
11.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Как вы относитесь к такому явлению?
Верность лебединая

Верность лебединая

Перевод в прозе с чешского языка стихотворения Ленки Каливоды "Верность лебединая". Поэтесса Л. Каливода в 1951 году в Брно издала поэтический сборник "Лесной воздух", в 1950-60 годах печаталась в периодических изданиях Праги, Брно, Кладно, Градец-Кролове. Источник перевода на русский язык: Lenka Kalivoda, "Lesni vzduch", Brno, 1951, St. 96.
Рейтинг статьи: 11 Просмотров: 333 Комментариев: 0
Книга: Лирические стихотворения
11.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Спасибо

Спасибо

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Спасибо". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 61.
Рейтинг статьи: 4 Просмотров: 393 Комментариев: 0
11.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Стихи для самых маленьких.
Память о детстве

Память о детстве

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "Память о детстве". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-70 годах печатался в периодических изданиях столицы и города Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 42.
Рейтинг статьи: 13 Просмотров: 710 Комментариев: 0
09.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Поэтами не рождаются
Как переводят стихи с иностранного языка?

Как переводят стихи с иностранного языка?

Если переводчиком является поэт, знающий в совершенстве “забугорный” язык, то его поэтическое творение будет шедевром, как и оригинал.
Рейтинг статьи: 11 Просмотров: 586 Комментариев: 1
09.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
За стеклом

За стеклом

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Златана Рацека "За стеклом". В 1967 году З. Рацек издал в Братиславе поэтический сборник "Полевые цветы", в 1960-1970 годах печатался в периодических изданиях столицы и городa Кошице, где и проживал. Источник перевода на русский язык: Zlatan Racek, "Kvety polne", Bratislava, 1967, St. 38.
Рейтинг статьи: 4 Просмотров: 582 Комментариев: 0
05.06.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Не подавать нельзя подавать
Встреча

Встреча

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Встреча". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал", печатал свои произведения в региональных периодических изданиях, повествование ведётся от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 67.
Рейтинг статьи: 12 Просмотров: 411 Комментариев: 0
31.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Рота, шире шаг!
Письмо моего друга

Письмо моего друга

Полевая почта: письмо моего друга И. Д. Гурова (1962-2017)
Рейтинг статьи: 7 Просмотров: 361 Комментариев: 0
31.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Поэт
Стихи моего друга

Стихи моего друга

Стихи моего друга – Игоря Дмитриевича Гурова, доброго и талантливого во всех отношениях человека.
Рейтинг статьи: 28 Просмотров: 447 Комментариев: 2
31.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster
Весна, не уходи!

Весна, не уходи!

Сегодня 31 мая, заканчивается весна. Жаль, что она покидает нас. Не уходи!..
Рейтинг статьи: 4 Просмотров: 383 Комментариев: 1
МЕ и ЛА

МЕ и ЛА

Это стихотворение в 80-ых годах прошлого столетия опубликовала одна российская университетская газета.
Рейтинг статьи: 14 Просмотров: 461 Комментариев: 0
27.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Лирические стихотворения
Локон Аньези

Локон Аньези

"Локон Аньези" - график функции y= 1/(1+x^2). Назван так в честь итальянского математика Марии Гаетаны Аньези. Перевод прозой с белорусского языка стихотворения поэтессы Булыко Галины. Повествование от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Булыка Г. А., "Сінтэз", Мінск, 1986, "Мастацкая літаратура", стар. 40.
Рейтинг статьи: 11 Просмотров: 437 Комментариев: 0
26.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Малая родина

Ты здесь родился

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Богумила Давидека "Ты здесь родился". Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-80 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловице. Повествование ведётся от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 34.
Рейтинг статьи: 9 Просмотров: 495 Комментариев: 0
26.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Красота природы
Благодарность

Благодарность

Повествование ведётся от 1-ого лица, перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Богумила Давидека "Благодарность". Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-80 годы свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 68.
Рейтинг статьи: 14 Просмотров: 360 Комментариев: 0
26.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Было бы сердце, а печали найдутся
Не умру

Не умру

Перевод в прозе со словацкого языка стихотворения "Не умру" Богумила Давидека. Поэт Б. Давидек в 1971 году в городе Трнава издал поэтический сборник "Дубрава", печатал в 1960-1980 годах свои произведения в периодических изданиях Братиславы, Кошице, Михаловце. Повествование ведётся от 1-ого лица. Источник перевода на русский язык: Bohumil Davidek, "Dubovite", Trnava, 1971, St. 42.
Рейтинг статьи: 6 Просмотров: 353 Комментариев: 0
25.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: Auster Битва: Хлеб на столе

Жатва

перевод в прозе со словацкого языка стихотворения Якуба Макуты "Жатва". Поэт Я. Макута проживал в городе Кошице, в 1959 году в Братиславе издал поэтический сборник "Горный перевал". Источник перевода на русский язык: Jakub Makuta, "Horsky priesmyk", Bratislava, 1959, St. 21.
Рейтинг статьи: 8 Просмотров: 416 Комментариев: 0
22.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: alumno Битва: Бот против Человека

У полотна Пабло Пикассо "Герника"

Перевод в прозе с белорусского языка стихотворения поэтессы Галины Булыко "У полотна Пабло Пикассо "Герника"". Источник перевода на русский язык: Галіна Булыка, "Сінтэз", Мінск, "Мастацкая літаратура", 1986, стар. 34.
Рейтинг статьи: 8 Просмотров: 540 Комментариев: 2
22.05.2019 Рубрика: Поэзия Автор: alumno Битва: Бот против Человека

Жизнь и любовь

Перевод в прозе с белорусского языка стихотворения Натальи Демидовой "Жизнь и любовь" ("Жыццё i каханне"). Источник перевода на русский язык: сайт белорусской лирической поэзии "Вершы пра каханне" ("Стихотворения про любовь")
Рейтинг статьи: 6 Просмотров: 407 Комментариев: 1
27.03.2019 Рубрика: Поэзия Автор: smol671 Битва: Стихотворение

Исцеление

Рейтинг статьи: 6 Просмотров: 421 Комментариев: 1
Первая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Последняя 
Дурь какая-то идет от этих клонов. Тут я встретил на выходе из ангара твою юность, дорогая. Представляешь, в красном платье! Без защитного костюма, без капюшона с маской. Бог не дал ума, так нашел ей пару.
Что случилось уже не поправить, ничто не вечно под луной, но дела все равно не кончаются. Нельзя падать духом.
Часовня напоминала аварийный шатер с граненым куполом и громоотводом в виде креста. Монархи-клоны поочередно подходили к раскладной подставке для книги и красивым басом читали главы псалтири.
И вот, когда, разметив тенями тропинки и поляны, солнце вознамерилось было отойти вновь, чиркнув стволом об ствол, как спичкой, дубрава решилась недвусмысленно воззвать к его, солнца, разумению
И понесло нас тут по кочкам
В край розовеющей зари,
Где я пишу вам эти строчки
У величавой Уссури.
Спаситель на кресте взывает к богу, Но праведника слышит только тьма. Пускай же с этих строк начнется эпопея, Переплетение путей Добра и Зла...
Когда-то был гордым, Он был старший брат, Но вестник отца Отныне лишь враг.
Поэты глаголют, Весна проститутка! Ну что же, А значит и я не поэт.
Мой дедушка, когда мне было десять лет, рассказал о своём дедушке (то есть, получается, о моём прапрадедушке), который жутко боялся коров. Тот постоянно повторял, что коровы не те домашние животные, за кого себя выдают
Жил-был тринадцатилетний мальчик, его звали Артёмка. На день рождения мама и папа купили ему чёрную кошку
Норвежский профессор Ш. Коулсон обнаружила следы первого ритуала, известного истории, на территории Ботсваны. На протяжении последнего столетия археологи и этнографы считали, что первые ритуалы и обряды древние люди в Европе начали совершать немногим более 40 тыс. лет назад. Но новые исследования показали, что самые древние ритуалы появились в Африке более 70 тыс. лет назад, а сколько еще предстоит археологам открытий.
Эта малышка Матильда, маленькая пищалка.
Кошки задремавшие по закуткам, спасаясь от уборки, оживились на запах масла. Первой прискакала Маруся, стуча пятками по ламинату, обнюхала мои ноги, пол, тапки, начала облизывать пальцы. Подтянулась истощенная беззубая Бася, оживилась толстушка Няша, заглядывая в глаза и катаясь на спине.
После ухода царь-кошки Милли Маруся стала старшей кошкой, сегодня она всем напомнила об этом.
Я присела, чтобы выпить горячий кофе, и вдруг поняла, что с утра не вижу черного кота Бусика. Его нигде не было. Я стала думать и вспомнила, что дверца шкафа-купе была немного отодвинута.
Зимой контуры чужой жизни более отчётливы. Для путешественника — это бонус.
Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, что может случиться с человеком, который оказывается в неизвестном для него мире? Мир, разрушенный войной — не самое дружелюбное место. Здесь повсюду окружают мутанты, бандиты и разрушенные здания.
Главный герой Соколов Антон, молодой ученый работает над фантастическим изобретением, которое уже много столетий не дает разным поколениям покоя, речь идет о «машине времени».
Философы говорят, что интуиция — это постижение вещей без необходимости обосновывать их доказательствами.
Один юноша спросил мудреца: как научиться определять людей которым можно доверять и тех, которым нельзя.
Проповедь без благодати – самое страшное, что может случиться с отшельником.
Одним прекрасным, тихим вечером сидел король на террасе замка и, смотря на свой цветущий сад, размышлял: зачем всё существует, откуда появляется и куда исчезает, кто такой Бог и где находится…
Шизанутым с добрым утром!
Только открой душу, тут же натопчут.
Порой авторы очень красочно описывают то, что едят их герои, и делают это так, что действительно слюнки текут. И ведь из всей этой еды, которую возможно встретить в любимых рассказах, можно составить меню на банкет.
Прекратив убивать себя мучными продуктами, мы получим красивое тело и новую жизнь.
Посуда... Покупаешь однажды, а радуешься ежедневно! Магазин посуды - место, где ординарные предметы быта, которыми пользуются для приготовления, приёма и хранения пищи, трансформируются в сосуды, доверху наполненные предвкушением Праздника!
Люди, которые болтают даже после того, как хозяйка убрала со стола, раздражают многих, их сложно выпроводить домой.
Ты никогда не отмечала День космонавтики? Напрасно! Ведь каждый из нас частичка Космоса, и поэтому этот праздник очень важен!
10 февраля по традициям древних славян отмечают день именин Домового – доброго духа, ограждающего дом от нечисти и помогающего по хозяйству.
Даже не знаю, как сказать ему, что у меня нет сестры.
Без помощников власть не продержится.
Будьте внимательны!
К сожалении магические способности Мерлина, не спасли его от обычных человеческих ошибок. Нимуэ, Владычица озера, не только соблазнила Мерлина, но и уговорила научить её волшебным заклинаниям.
Стоит ли снова и снова обращать внимание детей на сказки, приключенческие романы, интересные истории? Да, стоит. Британские физиологи утверждают: чем больше книжек прочел человек в детстве, тем выше уровень его интеллекта.
Эта бытовая сказка во многом отражает сущность нашей повседневной жизни. Сюжет в ней настолько реален, что читая, невольно возникает ощущение, будто мы сами проживаем ситуацию.
В передаче через века греческих мифов участвовало так много людей, что история, скорее всего, была изменена и дополнена. Примерно так же люди играют в глухой телефон, и детали меняются или скрываются при переходе от человека к человеку.